1 О т Петра, апостола Иисуса Христа, скитальцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, провинции Азия и Вифинии, избранным
Peter, an apostle of Jesus Christ, to the choice sojourners of the dispersion of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
2 п о предведению Бога Отца, через освящение Духом, для повиновения Иисусу Христу и окропления Его кровью. Благодать вам и мир да преумножатся. Благодарность Богу за живую надежду
according to a foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, to obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied!
3 Б лагословен Бог и Отец нашего Господа Иисуса Христа. По Своей великой милости Он через воскресение Иисуса Христа из мертвых дал нам новую жизнь в живой надежде.
Blessed the God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to the abundance of His kindness did beget us again to a living hope, through the rising again of Jesus Christ out of the dead,
4 О н дал нам нетленное, неоскверненное и неувядаемое наследие. Оно хранится на небесах для вас,
to an inheritance incorruptible, and undefiled, and unfading, reserved in the heavens for you,
5 з ащищенных через веру Божьей силой для спасения, которое готово явиться в последнее время.
who, in the power of God are being guarded, through faith, unto salvation, ready to be revealed in the last time,
6 П оэтому радуйтесь, даже если сейчас какое-то время вам и приходится страдать в различных испытаниях.
in which ye are glad, a little now, if it be necessary, being made to sorrow in manifold trials,
7 В едь через такие страдания доказывается подлинность вашей веры, что ценнее золота (которое хоть и испытывается огнем, но все равно не вечно), чтобы она принесла вам похвалу, славу и честь, когда явится Иисус Христос.
that the proof of your faith -- much more precious than of gold that is perishing, and through fire being approved -- may be found to praise, and honour, and glory, in the revelation of Jesus Christ,
8 В ы не видели Его, но уже любите Его, и сейчас, не видя Его, вы верите в Него и радуетесь неописуемой и славной радостью,
whom, not having seen, ye love, in whom, now not seeing and believing, ye are glad with joy unspeakable and glorified,
9 д остигая цели вашей веры – спасения душ ваших.
receiving the end of your faith -- salvation of souls;
10 Э тому спасению были посвящены поиски и исследования пророков, которые пророчествовали об ожидающей вас благодати.
concerning which salvation seek out and search out did prophets who concerning the grace toward you did prophecy,
11 О ни старались понять, на какое время и на Кого им указывал находившийся в них Дух Христа, заранее свидетельствовавший о предназначенных Христу страданиях и о последующей за ними славе.
searching in regard to what or what manner of time the Spirit of Christ that was in them was manifesting, testifying beforehand the sufferings of Christ and the glory after these,
12 И м было открыто, что они служили не для себя, а для вас, когда возвещали то, что ныне, в силе посланного с небес Святого Духа, проповедано вам теми, кто принес Радостную Весть, то, во что даже ангелы жаждут заглянуть. Будьте святы
to whom it was revealed, that not to themselves, but to us they were ministering these, which now were told to you (through those who did proclaim good news to you,) in the Holy Spirit sent from heaven, to which things messengers do desire to bend looking.
13 П оэтому приготовьте свой ум к действию. Храните самообладание, полностью надейтесь на благодать, которая будет вам дана, когда явится Иисус Христос.
Wherefore having girded up the loins of your mind, being sober, hope perfectly upon the grace that is being brought to you in the revelation of Jesus Christ,
14 К ак послушные дети не позволяйте управлять собой желаниям, жившим в вас, когда вы еще пребывали в неведении.
as obedient children, not fashioning yourselves to the former desires in your ignorance,
15 Н о будьте святы во всем, что бы вы ни делали, как свят Тот, Кто призвал вас,
but according as He who did call you holy, ye also, become holy in all behaviour,
16 т ак как написано: «Будьте святы, потому что Я свят».
because it hath been written, `Become ye holy, because I am holy;'
17 Е сли вы называете Отцом Того, Кто беспристрастно судит каждого по делам, то, будучи странниками на этой земле, проводите вашу жизнь в почтительном страхе перед Ним.
and if on the Father ye do call, who without acceptance of persons is judging according to the work of each, in fear the time of your sojourn pass ye,
18 В едь вы знаете, что не такими тленными вещами, как серебро или золото, вы были выкуплены от бессмысленной жизни, переданной вам по наследству предками,
having known that, not with corruptible things -- silver or gold -- were ye redeemed from your foolish behaviour delivered by fathers,
19 н о драгоценной кровью Христа, как чистого и непорочного ягненка.
but with precious blood, as of a lamb unblemished and unspotted -- Christ's --
20 О н был предопределен еще до создания мира, но ради вас был явлен в конце времен.
foreknown, indeed, before the foundation of the world, and manifested in the last times because of you,
21 Ч ерез Него вы и верите в Бога, воскресившего Его из мертвых и прославившего Его, чтобы вы имели веру и надежду на Бога.
who through him do believe in God, who did raise out of the dead, and glory to him did give, so that your faith and hope may be in God.
22 П ослушанием истине вы очистили ваши души для того, чтобы искренне любить своих братьев. Итак, глубоко любите друг друга от чистого сердца!
Your souls having purified in the obedience of the truth through the Spirit to brotherly love unfeigned, out of a pure heart one another love ye earnestly,
23 В ы были заново рождены не от тленного семени, а от нетленного, живого и вечнопребывающего Божьего слова,
being begotten again, not out of seed corruptible, but incorruptible, through a word of God -- living and remaining -- to the age;
24 п отому что «все люди – как трава, и вся их слава – как полевые цветы. Трава засыхает, и цветы опадают,
because all flesh as grass, and all glory of man as flower of grass; wither did the grass, and the flower of it fell away,
25 н о слово Господа пребывает вовек». Это и есть слово возвещаемой вам Радостной Вести.
and the saying of the Lord doth remain -- to the age; and this is the saying that was proclaimed good news to you.