2-е Коринфянам 10 ~ 2 Corinthians 10

picture

1 Я , Павел, который всегда так «робок», когда нахожусь у вас, и так «смел» вдали от вас, обращаюсь сейчас к вам в кротости и смирении Христа.

And I, Paul, myself, do call upon you -- through the meekness and gentleness of the Christ -- who in presence, indeed humble among you, and being absent, have courage toward you,

2 П рошу вас, не вынуждайте меня, когда я буду у вас, быть смелым и строгим по отношению к тем, кто считает, что мы совершаем служение из-за каких-то человеческих соображений.

and I beseech, that, being present, I may not have courage, with the confidence with which I reckon to be bold against certain reckoning us as walking according to the flesh;

3 Х отя мы и живем в этом мире, мы не воюем так, как этот мир воюет.

for walking in the flesh, not according to the flesh do we war,

4 М ы сражаемся не обычным оружием, но оружием Бога, которое способно разрушить самые неприступные духовные твердыни. Мы опровергаем доводы

for the weapons of our warfare not fleshly, but powerful to God for bringing down of strongholds,

5 и опрокидываем все надменно воздвигаемые препятствия против познания Бога. Мы берем в плен каждую мысль, чтобы сделать ее послушной Христу.

reasonings bringing down, and every high thing lifted up against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of the Christ,

6 М ы готовы наказать всякое непослушание, как только ваше послушание станет совершенным.

and being in readiness to avenge every disobedience, whenever your obedience may be fulfilled.

7 В ы смотрите на вещи поверхностно. И тот, кто гордится своими особыми взаимоотношениями с Христом, тот должен знать, что и мы принадлежим Христу так же, как и он.

The things in presence do ye see? if any one hath trusted in himself to be Christ's, this let him reckon again from himself, that according as he is Christ's, so also we Christ's;

8 Д аже если бы я стал еще больше хвалиться той властью, которую Господь дал нам для созидания, а не для разрушения, мне не пришлось бы стыдиться.

for even if also anything more abundantly I shall boast concerning our authority, that the Lord gave us for building up, and not for casting you down, I shall not be ashamed;

9 П усть никто не думает, будто я только хочу запугать вас своими письмами.

that I may not seem as if I would terrify you through the letters,

10 Н екоторые говорят, что в письмах-то я строг и силен, но когда я присутствую лично, то я слаб, а мои слова слишком незначительны.

`because the letters indeed -- saith one -- weighty and strong, and the bodily presence weak, and the speech despicable.'

11 П усть те, кто так говорит, знают, что каковы мы в письмах, таковы и на деле, когда мы находимся среди вас.

This one -- let him reckon thus: that such as we are in word, through letters, being absent, such also, being present, in deed.

12 М ы не хотим уподобляться тем из вас, кто сам возвышает себя, или сравнивать себя с ними. Они поступают глупо, сравнивая и соизмеряя себя с самими же собой.

For we do not make bold to rank or to compare ourselves with certain of those commending themselves, but they, among themselves measuring themselves, and comparing themselves with themselves, are not wise,

13 А мы не будем преувеличивать собственную значимость, но будем отстаивать свои права в тех пределах, что даны нам Богом, а сюда входит и наша работа среди вас.

and we in regard to the unmeasured things will not boast ourselves, but after the measure of the line that the God of measure did appoint to us -- to reach even unto you;

14 В едь мы не выходим за эти пределы, как если бы мы не приходили к вам, но мы на самом деле были первыми, кто принес вам Радостную Весть о Христе.

for not as not reaching to you do we stretch ourselves overmuch, for even unto you did we come in the good news of the Christ,

15 М ы не хвалимся чужими трудами вне своих пределов. Мы надеемся, что ваша вера будет расти, а вместе с тем будут расширяться и пределы нашей деятельности у вас.

not boasting of the things not measured, in other men's labours, and having hope -- your faith increasing -- in you to be enlarged, according to our line -- into abundance,

16 И тогда мы сможем идти дальше и там возвещать Радостную Весть, а не хвалиться тем, что сделано другими в их собственных пределах.

in the beyond you to proclaim good news, not in another's line in regard to the things made ready, to boast;

17 « Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом».

and he who is boasting -- in the Lord let him boast;

18 В едь не тот достоин одобрения, кто сам себя хвалит, а тот, кого хвалит Господь.

for not he who is commending himself is approved, but he whom the Lord doth commend.