1 М ерзость для Господа – неверные весы, а верный вес угоден Ему.
Balances of deceit an abomination to Jehovah, And a perfect weight His delight.
2 В след за гордыней приходит позор, а за смирением – мудрость.
Pride hath come, and shame cometh, And with the lowly wisdom.
3 П рямодушных ведет их непорочность, а коварных губит их же лукавство.
The integrity of the upright leadeth them, And the perverseness of the treacherous destroyeth them.
4 Б есполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.
Wealth profiteth not in a day of wrath, And righteousness delivereth from death.
5 П раведность непорочных делает прямыми их пути, а нечестивые падают от своего нечестия.
The righteousness of the perfect maketh right his way, And by his wickedness doth the wicked fall.
6 П раведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.
The righteousness of the upright delivereth them, And in mischief the treacherous are captured.
7 К огда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.
In the death of a wicked man, hope perisheth, And the expectation of the iniquitous hath been lost.
8 П раведник избавляется от беды, вместо него попадает в нее грешник.
The righteous from distress is drawn out, And the wicked goeth in instead of him.
9 С воими устами безбожные губят ближнего, но праведные спасаются своим знанием.
With the mouth a hypocrite corrupteth his friend, And by knowledge the righteous are drawn out.
10 К огда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
In the good of the righteous a city exulteth, And in the destruction of the wicked singing.
11 Б лагословением праведных город превознесен, но уста нечестивых его разрушают.
By the blessing of the upright is a city exalted, And by the mouth of the wicked thrown down.
12 Ч еловек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
Whoso is despising his neighbour lacketh heart, And a man of understanding keepeth silence.
13 С плетник предает доверие, а надежный человек хранит тайну.
A busybody is revealing secret counsel, And the faithful of spirit is covering the matter.
14 П ри недостатке мудрого руководства народ падает, а много советников обеспечивают победу.
Without counsels do a people fall, And deliverance in a multitude of counsellors.
15 В сякий, ручающийся за чужого, накличет беду, а ненавидящий поручительство – в безопасности.
Evil suffereth when he hath been surety a stranger, And whoso is hating suretyship is confident.
16 Д обрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства.
A gracious woman retaineth honour, And terrible retain riches.
17 М илостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.
A kind man is rewarding his own soul, And the fierce is troubling his own flesh.
18 Н ечестивый трудится за призрачную награду, а сеющий праведность получит верное вознаграждение.
The wicked is getting a lying wage, And whoso is sowing righteousness -- a true reward.
19 Д ержащийся праведности будет жить, а гонящийся за злом умрет.
Rightly righteousness for life, And whoso is pursuing evil -- for his own death.
20 Г осподь гнушается сердцем лукавого, но угодны Ему те, чей путь непорочен.
An abomination to Jehovah the perverse of heart, And the perfect of the way His delight.
21 Т вердо знай: нечестивый не останется безнаказанным, но род праведных спасется.
Hand to hand, the wicked is not acquitted, And the seed of the righteous hath escaped.
22 Ч то золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.
A ring of gold in the nose of a sow -- A fair woman and stubborn of behaviour.
23 Ж елания праведных есть одно лишь благо, а нечестивцев надежды – гнев.
The desire of the righteous only good, The hope of the wicked transgression.
24 О дин дает щедро, а все богатеет; другой бережлив непомерно, а впадает в нужду.
There is who is scattering, and yet is increased, And who is keeping back from uprightness, only to want.
25 Щ едрая душа будет насыщена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
A liberal soul is made fat, And whoso is watering, he also is watered.
26 Т ого, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.
Whoso is withholding corn, the people execrate him, And a blessing for the head of him who is selling.
27 Т от, кто стремится к добру, отыщет благоволение, а зло придет к тому, кто его искал.
Whoso is earnestly seeking good Seeketh a pleasing thing, And whoso is seeking evil -- it meeteth him.
28 Н адеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зеленая ветка.
Whoso is confident in his wealth he falleth, And as a leaf, the righteous flourish.
29 Н аводящий беду на семью, унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому сердцем.
Whoso is troubling his own house inheriteth wind, And a servant the fool to the wise of heart.
30 П лод праведника – дерево жизни, и мудрец привлекает души.
The fruit of the righteous a tree of life, And whoso is taking souls wise.
31 Е сли праведнику на земле воздается, то нечестивцам и грешникам и подавно.
Lo, the righteous in the earth is recompensed, Surely also the wicked and the sinner!