Притчи 11 ~ Proverbi 11

picture

1 М ерзость для Господа – неверные весы, а верный вес угоден Ему.

La bilancia falsa è un abominio per l'Eterno, ma il peso giusto gli è gradito.

2 В след за гордыней приходит позор, а за смирением – мудрость.

Quando viene la superbia, viene anche il disonore; ma la sapienza è con gli umili.

3 П рямодушных ведет их непорочность, а коварных губит их же лукавство.

L'integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi li distruggerà.

4 Б есполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.

Le ricchezze non giovano affatto nel giorno dell'ira, ma la giustizia salva da morte.

5 П раведность непорочных делает прямыми их пути, а нечестивые падают от своего нечестия.

La giustizia dell'uomo integro gli appiana la via, ma l'empio cade per la sua empietà.

6 П раведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.

La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi saranno presi nella loro stessa malvagità.

7 К огда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.

Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l'attesa degli ingiusti svanisce.

8 П раведник избавляется от беды, вместо него попадает в нее грешник.

Il giusto è liberato dall'avversità, ma l'empio ne prende il posto.

9 С воими устами безбожные губят ближнего, но праведные спасаются своим знанием.

Con la sua bocca l'ipocrita manda in rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati a motivo della loro conoscenza.

10 К огда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.

Quando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi ci sono grida di gioia.

11 Б лагословением праведных город превознесен, но уста нечестивых его разрушают.

Per la benedizione degli uomini retti la città è innalzata, ma per la bocca degli empi va in rovina.

12 Ч еловек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.

Chi disprezza il suo prossimo è privo di senno, ma l'uomo prudente tace.

13 С плетник предает доверие, а надежный человек хранит тайну.

Chi va in giro sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale cela la cosa.

14 П ри недостатке мудрого руководства народ падает, а много советников обеспечивают победу.

Senza una saggia guida il popolo cade, ma nel gran numero di consiglieri c'è salvezza.

15 В сякий, ручающийся за чужого, накличет беду, а ненавидящий поручительство – в безопасности.

Chi si fa garante per un estraneo ne soffrirà danno, ma chi rifiuta di dar la mano come garanzia è sicuro.

16 Д обрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства.

La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini violenti ottengono ricchezze.

17 М илостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.

L'uomo misericordioso fa bene a se stesso, ma il crudele tormenta la sua stessa carne.

18 Н ечестивый трудится за призрачную награду, а сеющий праведность получит верное вознаграждение.

L'empio realizza un guadagno fallace, ma chi semina giustizia avrà una ricompensa sicura.

19 Д ержащийся праведности будет жить, а гонящийся за злом умрет.

Come la giustizia conduce alla vita così chi va dietro al male si procura la morte.

20 Г осподь гнушается сердцем лукавого, но угодны Ему те, чей путь непорочен.

I perversi di cuore sono un abominio per l'Eterno, ma quelli che sono integri nella loro condotta gli sono graditi.

21 Т вердо знай: нечестивый не останется безнаказанным, но род праведных спасется.

Anche se stringe la mano ad un altro per un'alleanza, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà.

22 Ч то золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.

Come un anello d'oro nel grugno di un porco, cosí è una bella donna senza senno.

23 Ж елания праведных есть одно лишь благо, а нечестивцев надежды – гнев.

Il desiderio dei giusti è soltanto il bene, ma la speranza degli empi è l'ira.

24 О дин дает щедро, а все богатеет; другой бережлив непомерно, а впадает в нужду.

C'è chi spande generosamente e diventa piú ricco, e c'è chi risparmia piú del necessario e diventa sempre piú povero.

25 Щ едрая душа будет насыщена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.

La persona generosa si arricchirà e chi annaffia sarà egli pure annaffiato.

26 Т ого, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.

Il popolo maledice chi si rifiuta di dare il grano, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende,

27 Т от, кто стремится к добру, отыщет благоволение, а зло придет к тому, кто его искал.

Chi cerca con diligenza il bene si attira benevolenza, ma chi cerca il male, questo gli verrà addosso.

28 Н адеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зеленая ветка.

Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti sbocceranno come foglie.

29 Н аводящий беду на семью, унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому сердцем.

Chi getta scompiglio in casa propria erediterà vento, e lo stolto sarà servo di chi è saggio di cuore.

30 П лод праведника – дерево жизни, и мудрец привлекает души.

Il frutto del giusto è un albero di vita, e chi fa conquista di anime è saggio.

31 Е сли праведнику на земле воздается, то нечестивцам и грешникам и подавно.

Ecco, il giusto riceve la ricompensa sulla terra, tanto piú l'empio e il peccatore!