1 М ерзость для Господа – неверные весы, а верный вес угоден Ему.
La bilancia falsa è un abominio per l'Eterno, ma il peso giusto gli è gradito.
2 В след за гордыней приходит позор, а за смирением – мудрость.
Quando viene la superbia, viene anche il disonore; ma la sapienza è con gli umili.
3 П рямодушных ведет их непорочность, а коварных губит их же лукавство.
L'integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi li distruggerà.
4 Б есполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.
Le ricchezze non giovano affatto nel giorno dell'ira, ma la giustizia salva da morte.
5 П раведность непорочных делает прямыми их пути, а нечестивые падают от своего нечестия.
La giustizia dell'uomo integro gli appiana la via, ma l'empio cade per la sua empietà.
6 П раведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.
La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi saranno presi nella loro stessa malvagità.
7 К огда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.
Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l'attesa degli ingiusti svanisce.
8 П раведник избавляется от беды, вместо него попадает в нее грешник.
Il giusto è liberato dall'avversità, ma l'empio ne prende il posto.
9 С воими устами безбожные губят ближнего, но праведные спасаются своим знанием.
Con la sua bocca l'ipocrita manda in rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati a motivo della loro conoscenza.
10 К огда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
Quando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi ci sono grida di gioia.
11 Б лагословением праведных город превознесен, но уста нечестивых его разрушают.
Per la benedizione degli uomini retti la città è innalzata, ma per la bocca degli empi va in rovina.
12 Ч еловек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
Chi disprezza il suo prossimo è privo di senno, ma l'uomo prudente tace.
13 С плетник предает доверие, а надежный человек хранит тайну.
Chi va in giro sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale cela la cosa.
14 П ри недостатке мудрого руководства народ падает, а много советников обеспечивают победу.
Senza una saggia guida il popolo cade, ma nel gran numero di consiglieri c'è salvezza.
15 В сякий, ручающийся за чужого, накличет беду, а ненавидящий поручительство – в безопасности.
Chi si fa garante per un estraneo ne soffrirà danno, ma chi rifiuta di dar la mano come garanzia è sicuro.
16 Д обрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства.
La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini violenti ottengono ricchezze.
17 М илостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.
L'uomo misericordioso fa bene a se stesso, ma il crudele tormenta la sua stessa carne.
18 Н ечестивый трудится за призрачную награду, а сеющий праведность получит верное вознаграждение.
L'empio realizza un guadagno fallace, ma chi semina giustizia avrà una ricompensa sicura.
19 Д ержащийся праведности будет жить, а гонящийся за злом умрет.
Come la giustizia conduce alla vita così chi va dietro al male si procura la morte.
20 Г осподь гнушается сердцем лукавого, но угодны Ему те, чей путь непорочен.
I perversi di cuore sono un abominio per l'Eterno, ma quelli che sono integri nella loro condotta gli sono graditi.
21 Т вердо знай: нечестивый не останется безнаказанным, но род праведных спасется.
Anche se stringe la mano ad un altro per un'alleanza, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà.
22 Ч то золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.
Come un anello d'oro nel grugno di un porco, cosí è una bella donna senza senno.
23 Ж елания праведных есть одно лишь благо, а нечестивцев надежды – гнев.
Il desiderio dei giusti è soltanto il bene, ma la speranza degli empi è l'ira.
24 О дин дает щедро, а все богатеет; другой бережлив непомерно, а впадает в нужду.
C'è chi spande generosamente e diventa piú ricco, e c'è chi risparmia piú del necessario e diventa sempre piú povero.
25 Щ едрая душа будет насыщена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
La persona generosa si arricchirà e chi annaffia sarà egli pure annaffiato.
26 Т ого, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.
Il popolo maledice chi si rifiuta di dare il grano, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende,
27 Т от, кто стремится к добру, отыщет благоволение, а зло придет к тому, кто его искал.
Chi cerca con diligenza il bene si attira benevolenza, ma chi cerca il male, questo gli verrà addosso.
28 Н адеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зеленая ветка.
Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti sbocceranno come foglie.
29 Н аводящий беду на семью, унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому сердцем.
Chi getta scompiglio in casa propria erediterà vento, e lo stolto sarà servo di chi è saggio di cuore.
30 П лод праведника – дерево жизни, и мудрец привлекает души.
Il frutto del giusto è un albero di vita, e chi fa conquista di anime è saggio.
31 Е сли праведнику на земле воздается, то нечестивцам и грешникам и подавно.
Ecco, il giusto riceve la ricompensa sulla terra, tanto piú l'empio e il peccatore!