Псалтирь 89 ~ Salmi 89

picture

1 Я всегда буду петь о милости Господа; устами своими возвещу верность Твою всем поколениям.

«Cantico di Ethon, l'Ezrahita.» Io canterò per sempre le benignità dell'Eterno, con la mia bocca proclamerò la tua fedeltà a tutte le generazioni.

2 Я говорю: навсегда основана Твоя милость, верность Твоя утверждена на небесах.

Poiché ho detto: «La tua benignità sussisterà in eterno, tu stabilirai la tua fedeltà nei cieli stessi».

3 Т ы сказал: «С избранным Моим заключил Я завет, с Давидом, Моим слугой. Я дал клятву:

«Io ho fatto un patto col mio eletto, ho giurato a Davide, mio servo, dicendo:

4 Семя твое навеки утвержу, из поколения в поколение упрочу престол Твой”». Пауза

Stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. (Sela)

5 Н ебеса прославляют Твои чудеса, Господи, и Твою верность – в собрании святых.

E i cieli celebreranno le tue meraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.

6 В едь кто на небесах сравнится с Господом? Кто из сынов властителей уподобится Господу?

Poiché chi può in cielo essere paragonato all'Eterno? E chi è simile all'Eterno fra i figli del Potente?

7 Б ог почитаем в великом собрании святых, и грозен для всех окружающих Его.

DIO è grandemente temuto nell'assemblea dei santi, e profondamente rispettato da tutti quelli che lo circondano.

8 О Господь, Бог Сил, кто сравнится с Тобой в силе Твоей? Ты силен и верность Твоя окружает Тебя.

O Eterno, DIO degli eserciti chi è potente come te, o Eterno? La tua fedeltà ti circonda dappertutto.

9 Т ы владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.

Tu domini la furia del mare, quando le sue onde s'innalzano, tu le acqueti.

10 Т ы поразил Раава и убил его; крепкой рукою Ты рассеял врагов Своих.

Tu hai ridotto in frantumi l'Egitto ferendolo a morte; con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.

11 Н ебеса Твои и земля Твоя; Ты основал вселенную и все, что ее наполняет.

I cieli sono tuoi, anche la terra è tua tu hai fondato il mondo e tutto ciò che è in esso.

12 С евер и юг Ты сотворил; горы Фавор и Хермон радуются Имени Твоему.

Tu hai creato il settentrione e il mezzogiorno; il Tabor e l'Hermon mandano grida di gioia al tuo nome.

13 Т воя мышца крепка, длань Твоя могуча, вознесена рука Твоя правая.

Tu hai un braccio forte; la tua mano è potente, la tua destra è esaltata.

14 С праведливость и правосудие – основание престола Твоего, милость и верность идут пред Твоим лицом.

Giustizia e diritto formano la base del tuo trono; benignità e verità vanno davanti al tuo volto.

15 Б лагословен народ, знающий радостный крик, во свете Твоего лица они будут ходить.

Beato il popolo che conosce il grido di giubilo, o Eterno, perché esso camminerà alla luce del tuo volto;

16 В о Имя Твое они радуются целый день и праведностью Твоей возвышаются,

si rallegrerà tutto il giorno nel tuo nome ed esulterà nella tua giustizia.

17 в едь Ты – их слава и мощь, и по Своему благоволению наш рог вознесется.

Sí, tu sei il vanto della loro forza, e col tuo favore accresci la nostra potenza.

18 О т Господа – щит наш, от Святого Израиля – царь наш.

Poiché il nostro scudo appartiene all'Eterno e il nostro re al Santo d'Israele.

19 Н екогда говорил Ты верным Тебе в видении: «Я оказал помощь воину, вознес избранного из народа.

Tu parlasti allora in visione al tuo diletto e dicesti: «Ho dato aiuto a uno che è potente, ho esaltato un eletto tra il popolo.

20 Я нашел Давида, Моего слугу, и Моим святым маслом помазал его.

Ho trovato Davide mio servo, e l'ho unto col mio santo olio.

21 Р ука Моя пребудет с ним и мышца Моя укрепит его.

La mia mano lo sosterrà fermamente e il mio braccio lo fortificherà.

22 В раг не одолеет его, и нечестивый не притеснит его.

Il nemico non lo opprimerà e il perverso non lo affliggerà.

23 С окрушу перед ним всех его врагов и поражу ненавидящих его.

Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano.

24 В ерность и милость Моя будут с ним, и во Имя Мое возвысится его рог.

La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome riceverà potenza.

25 Л евую руку его Я положу на море, а правую – на реки.

Stenderò la sua mano sul mare e la sua destra sui fiumi.

26 О н будет звать Меня: “Ты – Отец мой, Бог мой и скала моего спасения!”

Egli m'invocherà, dicendo: "Tu sei mio Padre, il mio DIO e la Rocca della mia salvezza".

27 И Я сделаю его первенцем, превыше всех царей земных.

Lo costituirò pure mio primogenito, il piú eccelso dei re della terra.

28 Н авек сохраню милость Свою к нему, и завет Мой с ним твердым будет.

Gli userò benignità per sempre, e il mio patto con lui rimarrà stabile.

29 Я продлю семя его навеки, и будет престол его долговечным, как небо.

Renderò pure la sua progenie eterna e il suo trono come i giorni dei cieli.

30 Е сли потомки его забудут Мой Закон и не будут следовать Моим постановлениям,

Se i suoi figli abbandonano la mia legge e non camminano nei miei ordinamenti,

31 е сли преступят уставы Мои и не будут хранить Моих повелений,

se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,

32 т о накажу их жезлом за их беззакония и ударами за их грехи.

io punirò la loro trasgressione con la verga e la loro iniquità con battiture;

33 М илости же Моей не отниму от него и не изменю верности Моей.

ma non ritirerò la mia benignità da lui e non lascerò che la mia fedeltà venga meno.

34 С воего Завета Я не нарушу и не отменю сказанного устами Моими.

Non violerò il mio patto e non muterò le parole che sono uscite dalla mia bocca.

35 О днажды Я поклялся Своею святостью, и не солгу Давиду:

Ho giurato una volta per la mia SANTITA' e non mentirò a Davide;

36 с емя его пребудет навеки, и престол его, как солнце предо Мною,

la sua progenie durerà in eterno e il suo trono sarà come il sole davanti a me.

37 б удет утвержден вовеки, как луна; он – верный свидетель на небесах». Пауза

sarà stabile per sempre come la luna, e il testimone nel cielo è fedele». (Sela)

38 Н о теперь Ты отринул помазанника Твоего, с презрением прогневался на него.

Ma tu ci hai abbandonato e respinto; ti sei grandemente adirato contro il tuo unto.

39 Т ы отменил завет, что заключил со слугой Твоим и поверг на землю венец его.

Tu hai disprezzato il patto fatto col tuo servo e hai profanato la sua corona, facendola cadere a terra.

40 Т ы разрушил все его ограды, крепости его превратил в развалины.

Hai abbattuto tutte le sue difese e hai ridotto in rovine le sue fortezze.

41 К радут у него все проходящие мимо; он стал посмешищем для соседей своих.

Tutti i passanti lo hanno saccheggiato ed è divenuto lo scherno dei suoi vicini.

42 Т ы вознес правую руку его противников, всех его врагов обрадовал.

Hai esaltato la destra dei suoi avversari e hai fatto giubilare tutti i suoi nemici.

43 Т ы повернул вспять острие его меча и не укрепил его в сражении.

Hai fatto piegare il taglio della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia.

44 О тнял у него блеск и поверг его престол на землю.

Hai posto fine al suo splendore e hai gettato a terra il suo trono.

45 Т ы сократил дни его юности и покрыл его стыдом. Пауза

Hai accorciato i giorni della sua giovinezza e l'hai coperto di vergogna. (Sela)

46 Д олго ли, Господи, будешь еще скрываться? Долго ли будет пылать Твой гнев, как огонь?

Fino a quando, o Eterno? Ti nasconderai tu per sempre? Arderà la tua ira come un fuoco?

47 В спомни, как коротка моя жизнь! Ужели напрасно Ты сотворил человека?

Ricordati quanto breve sia la mia vita. Per quale vanità hai creato tutti i figli degli uomini?

48 К акой человек жил и не видел смерти, избавил ли он душу свою от руки мира мертвых? Пауза

Qual è l'uomo che viva, senza vedere la morte e che possa sottrarre la sua vita al potere dello Sceol? (Sela)

49 Г де Твоя прежняя милость, Владыка, о которой Ты клялся Давиду верностью Своей?

Dove sono, o Signore, le tue benignità antiche, che giurasti a Davide nella tua fedeltà?

50 В спомни, Владыка, поношение слуг Твоих от многих народов, которое ношу я в себе,

Ricordati, o Signore. dell'oltraggio fatto ai tuoi servi, e come io porto in cuore l'oltraggio di tutte le nazioni,

51 к ак злословят Твои враги, Господи, как бесславят они следы Твоего помазанника. Заключительное благословение третьей книги

col quale i tuoi nemici ti hanno oltraggiato, o Eterno, col quale hanno oltraggiato i passi del tuo unto.

52 Б лагословен будь, Господи, навек! Аминь и аминь.

Benedetto sia l'Eterno per sempre. Amen, sì, amen!