1 Д ети, будьте послушны своим родителям в Господе, это ваш долг.
Figli, ubbidite nel Signore ai vostri genitori, perché ciò è giusto.
2 « Почитай отца и мать» – это первое повеление с обещанием:
«Onora tuo padre e tua madre», questo è il primo comandamento con promessa,
3 « Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле».
«affinché tu stia bene e abbia lunga vita sopra la terra».
4 О тцы, не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Господа. Взаимоотношения рабов и их хозяев
E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figli, ma allevateli nella disciplina e nell'ammonizione del Signore.
5 Р абы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам с почтением и страхом, от чистого сердца, как вы подчинялись бы и Христу.
Servi, ubbidite ai vostri padroni secondo la carne con timore e tremore, nella semplicità del vostro cuore, come a Cristo,
6 Д елайте это не напоказ, только ради того, чтобы заслужить их доброе отношение, но делайте это как рабы Христа, от души исполняющие волю Бога.
non servendo per essere visti, come per piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, facendo la volontà di Dio di buon animo,
7 С лужите со старанием, как вы служили бы Господу, а не людям.
servendo con amore, come a Cristo e non come agli uomini,
8 З найте, что Господь вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.
sapendo che ciascuno, schiavo o libero che sia, se avrà fatto del bene, ne riceverà la ricompensa dal Signore.
9 И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Господь – хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдает предпочтения. Духовное оружие и доспехи Бога
E voi, padroni, fate lo stesso verso di loro, mettendo da parte le minacce, sapendo che il loro e vostro Signore è in cielo e che presso di lui non c'è alcuna parzialità,
10 И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в Господе Его мощью и силой.
Del resto, fratelli miei, fortificatevi nel Signore e nella forza della sua potenza.
11 Н аденьте на себя все вооружение, которое вам дал Бог, чтобы вы могли устоять перед происками дьявола.
Rivestitevi dell'intera armatura di Dio per poter rimanere ritti e saldi contro le insidie del diavolo
12 П отому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.
poiché il nostro combattimento non è contro sangue e carne, ma contro i principati, contro le potestà, contro i dominatori del mondo di tenebre di questa età, contro gli spiriti malvagi nei luoghi celesti.
13 П оэтому возьмите все Божье вооружение, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдет в наступление, и, все преодолев, выстоять.
Perciò prendete l'intera armatura di Dio, affinché possiate resistere nel giorno malvagio e restare ritti in piedi dopo aver compiuto ogni cosa.
14 В станьте твердо, подвязавшись поясом истины, надев броню праведности
State dunque saldi, avendo ai lombi la cintura della verità, rivestiti con la corazza della giustizia,
15 и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире.
e avendo i piedi calzati con la prontezza dell'evangelo della pace,
16 А кроме всего возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола.
soprattutto prendendo lo scudo della fede, con il quale potete spegnere tutti i dardi infuocati del maligno.
17 Н аденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Божье.
Prendete anche l'elmo della salvezza e la spada dello Spirito, che è la parola di Dio,
18 М олитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за всех святых.
pregando in ogni tempo con ogni sorta di preghiera e di supplica nello Spirito, vegliando a questo scopo con ogni perseveranza e preghiera per tutti i santi,
19 М олитесь и обо мне, чтобы, когда я говорю, мне были даны нужные слова и чтобы я мог бесстрашно объяснять тайну Радостной Вести,
e anche per me affinché, quando apro la mia bocca, mi sia dato di esprimermi con franchezza per far conoscere il mistero dell'evangelo
20 п ослом которой я являюсь, даже находясь в этих цепях. Молитесь о том, чтобы я смело возвещал ее, как и должно. Заключительные приветствия
per il quale sono ambasciatore in catene, affinché lo possa annunziare con franchezza, come è mio dovere fare.
21 А чтобы и вы были в курсе моих дел, вам все расскажет Тихик, наш дорогой брат и верный служитель Господа.
Ora, affinché anche voi sappiate come sto e ciò che faccio, Tichico, il caro fratello e fedele ministro nel Signore, vi informerà di tutto;
22 Д ля этого я и посылаю его к вам, чтобы вы получили вести о нас и ободрились.
ve l'ho mandato proprio a questo scopo, affinché veniate a conoscenza del nostro stato e consoli i vostri cuori.
23 П усть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
Pace ai fratelli e amore con fede da Dio Padre e dal Signore Gesú Cristo.
24 Б лагодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Господа Иисуса Христа.
La grazia sia con tutti quelli che amano il Signor nostro Gesú Cristo con sincerità.