1-я Паралипоменон 4 ~ 1 Cronache 4

picture

1 П отомки Иуды: Парец, Хецрон, Харми, Хур и Шовал.

I figli di Giuda furono Perets. Hetsron, Karmi, Hur e Shobal.

2 Р еая, сын Шовала, был отцом Иахафа, а Иахаф – отцом Ахумая и Лагада. Это кланы цоратитов.

Reaiah, figlio di Shobal, generò Jahath; Jahath generò Ahumai e Lahad. Queste furono le famiglie degli Tsorathei.

3 В от сыновья Етама: Изреель, Ишма, Идбаш. Их сестру звали Гацлелпони.

Questi furono i figli del padre di Etam: Jezreel, Ishma e Idbash; la loro sorella si chiamava Hatselelponi.

4 П енуэл был отцом Гедора, а Езер – отцом Хушы. Это потомки Хура, первенца Ефрафы и отца Вифлеема.

Penuel fu padre di Ghedor; Ezer fu padre di Hushah. Questi furono i figli di Hur, primogenito di Efratah, padre di Betlemme.

5 А шхур был отцом Текоа, и у него было две жены – Хела и Наара.

Ashur, padre di Tekoa ebbe due mogli, Helah e Naarah.

6 Н аара родила ему Ахузама, Хефера, Тимни и Ахашфари – это сыновья Наары.

Naarah gli partorí Ahuzam. Hefer. Tememi e Ahashtari. Questi furono i figli di Naarah.

7 С ыновья Хелы: Цереф, Цохар, Ефнан

I figli di Helah furono Tsereth. Tsohar e Ethnan.

8 и Коц, который был отцом Анува, Цовева и кланов Ахархела, сына Гарума.

Kotz generò Anub. Tsobebah e le famiglie di Aharhel, figlio di Harum.

9 И авеш был знаменитее своих братьев. Мать назвала его Иавеш, сказав: «Я родила его в муках».

Jabets fu piú onorato dei suoi fratelli; sua madre l'aveva chiamato Jabets, perché diceva: «L'ho partorito con dolore».

10 И авеш воззвал к Богу Израиля: – О если бы Ты благословил меня и расширил мою землю! Пусть Твоя рука будет со мной, пусть убережет меня от зла, чтобы мне не страдать. И Бог исполнил его просьбу.

Jabets invocò il DIO d'Israele, dicendo: «Oh, se tu mi benedicessi e allargassi i miei confini e la tua mano fosse con me e mi preservassi dal male sí che io non abbia a soffrire!». E DIO gli concesse ciò che aveva chiesto.

11 Х елув, брат Шухи, стал отцом Махира, который был отцом Ештона.

Kelub, fratello di Shuhah, generò Mehir, che fu padre di Eshton.

12 Е штон был отцом Бет-Рафы, Пасеаха и Техинны, отца Ир-Нахаша. Это жители Рехи.

Eshton generò Beth-Rafa, Paseah e Tehinnah, padre di Ir-Nahash. Questi furono gli uomini di Rehah.

13 С ыновья Кеназа: Отниил и Серая. Сыновья Отниила: Хафаф и Меонофай.

I figli di Kenaz furono Othniel e Seraiah. I figli di Othniel furono Hathath.

14 М еонофай был отцом Офры. Серая был отцом Иоава – отца Ге-Харашим, названного так потому, что его жители были ремесленниками.

e Meonothai che generò Ofrah. Seraiah generò Joab, padre degli abitanti della valle degli artigiani, perché erano artigiani.

15 С ыновья Халева, сына Иефоннии: Ир, Ила и Наам. Сын Илы: Кеназ.

I figli di Caleb, il figlio di Jefunneh, furono Iru, Elah e Naam. Il figlio di Elah fu Kenaz.

16 С ыновья Иегаллелела: Зиф, Зифа, Фирия и Асареел.

I figli di Jehalleleel furono Zif, Zifah. Tiria e Asareel.

17 С ыновья Езры: Иефер, Меред, Ефер и Иалон. Одна из жен Мереда родила Мерома, Шаммая и Ишбака – отца Эштемоа.

I figli di Ezrah furono Jether, Mered, Efer e Jalon. La moglie di Mered partorí Miriam, Shammai e Ishbah, padre di Eshtemo.

18 ( А его иудейская жена родила Иереда, отца Гедора, Хевера, отца Сохо и Иекуфиила, отца Заноаха). Это сыновья Бифьи, дочери фараона, на которой женился Меред.

(Sua moglie Jehudijah partorí Jered padre di Ghedor, Heber padre di Sokoh e Jekuthiel padre di Zanoah). Questi furono i figli di Bithiah, figlia del Faraone, che Mered aveva presa in moglie.

19 С ыновья жены Годии, сестры Нахама: отцы гармитской Кеилы и маахитского Эштемоа.

I figli della moglie di Hodijah, sorella di Naham furono il padre di Keliah, il Garmeo e Eshtemo il Maakatheo.

20 С ыновья Симеона: Амнон, Ринна, Бен-Ханан и Филон. Сыновья Ишия: Зохеф и Бен-Зохеф.

I figli di Scimon furono Amnon, Rinnah, Benhanan e Tilon. I figli di Isci furono Zoheth e Ben-Zoheth.

21 С ыновья Шелы, сына Иуды: Ир, отец Лехи, Лаеда, отец Мареши, семьи работников, выделывающих тонкое полотно в Бет-Ашбеа;

I figli di Scelah, figlio di Giuda furono Er padre di Lekah, Laadah padre di Mareshah, e le famigli e della casa dei lavoratori di bisso di Beth-Ashbea,

22 И оким, жители Хозевы, Иоаш и Сараф, которые имели владения в Моаве и Иашуви-Лехеме, но это древние события.

Jokim e la gente di Kozeba, Joas e Saraf, che dominarono in Moab, e Jashubi-Lehem. Ma questi fatti sono antichi.

23 О ни были гончарами, жившими в Нефаиме и Гедере; они проживали там и работали на царя. Потомки Симеона (Нав. 19: 2-9)

Essi erano vasai e abitavano a Netaim e a Ghederah; abitavano là con il re, al suo servizio.

24 С ыновья Симеона: Немуил, Иамин, Иарив, Зерах и Саул.

I figli di Simeone furono Jemuel Jamin, Jarib, Zerah, Shaul,

25 Ш аллум, сын Саула, его сын Мивсам, его сын Мишма.

il cui figlio fu Shallum, il cui figlio fu Mibsam, il cui figlio fu Mishma.

26 С ыновья Мишмы: Хаммуил, сын его; его сын Заккур, его сын Шимей.

I figli di Mishma furono suo figlio Hammuel, il cui figlio fu Zakkur, il cui figlio fu Scimei.

27 У Шимея было шестнадцать сыновей и шесть дочерей, но его братья не были многодетными; поэтому весь их клан не стал таким же многолюдным, как народ Иуды.

Scimei ebbe sedici figli e sei figlie ma i suoi fratelli non ebbero molti figli, e il loro parentado non si moltiplicò come i figli di Giuda.

28 О ни жили в Вирсавии, Моладе, Хацар-Шуале,

Essi si stabilirono a Beer-Sceba, a Moladah, a Hatsar-Shual,

29 Б илге, Ецеме, Толаде,

a Bilhah, a Etsem, a Tolad,

30 Б етуиле, Хорме, Циклаге,

a Bethuel, a Hormah, a Tsiklag,

31 Б ет-Маркавофе, Хацар-сусиме, Бет-Биреи и Шаараиме. Это их города до правления Давида.

a Beth-Markaboth, a Hatsar-Susim, a Beth-Biri e a Shaaraim. Queste furono le loro città, fino al regno di Davide.

32 И х поселениями были Етам, Аин, Риммон, Фокен и Ашан – пять городов

I loro villaggi erano Etam, Ain, Rimmon, Token e Ashan: cinque città,

33 в месте со всеми поселениями, окружавшими эти города до самого Баалафа. Это их поселения и их родословие.

e tutti i villaggi che erano attorno a queste città, fino a Baal. Queste furono le loro dimore, ed essi conservarono la loro genealogia:

34 М ешовав, Иамлех, Иосия, сын Амасии,

Meshobab, Jamlek, Joshah, figlio di Amatsiah,

35 И оил, Иегу, сын Иошиви, сына Сераи, сына Асиила,

Joel e Jehu, figlio di Joscibiah, figlio di Seraiah figlio, di Asiel,

36 Е лиоенай, Иакова, Ишохаия, Асая, Адиил, Ишимиил, Ванея,

Elioenai, Jaakobah, Jeshohaiah Asaiah, Adiel, Jesimiel e Benaiah,

37 и Зиза, сын Шифия, сына Аллона, сына Иедаии, сына Шимрия, сына Шемаи.

Ziza, figlio di Scifi, figlio di Allon, figlio di Jedaiah, figlio di Scimri, figlio di Scemaiah.

38 В се выше перечисленные были вождями своих кланов. Их семьи значительно увеличивались,

Questi, menzionati per nome, erano, principi nelle loro famiglie, e le loro case paterne aumentarono grandemente.

39 и они доходили до предместий Гедора, до восточной стороны долины, в поисках пастбищ для своих отар.

Andarono verso l'ingresso di Ghedor fino a ovest della valle in cerca di pascoli per le loro greggi.

40 О ни нашли тучные, хорошие пастбища, а земля была просторна, спокойна и безопасна, ее прежние обитатели были хамитянами.

Trovarono pascoli pingui e buoni, e il paese era vasto, quieto e tranquillo, perché prima vi abitavano i discendenti di Cam.

41 В се перечисленные пришли в дни Езекии, царя Иудеи. Они напали на хамитян в их жилищах и на меунитян, которые оказались там, истребив их полностью, как это видно и по сегодняшний день, и поселились на их месте, потому что там были пастбища для их отар.

Quelli indicati per nome, al tempo di Ezechia, re di Giuda, vennero e attaccarono le loro tende e i Meuniti che si trovavano là e li votarono allo sterminio; cosí è rimasto fino al giorno d'oggi quindi si stabilirono al loro posto, perché là c'erano pascoli per le loro greggi.

42 П ятьсот человек из этих симеонитов под началом Пелатия, Неарии, Рефая и Узиила, сыновей Ишия, отправились в нагорья Сеира,

Poi alcuni di essi, cinquecento uomini dei figli di Simeone, si recarono a monte Seir con a capo Pelatiah, Neariah, Refaiah e Uzziel figli di Isci

43 п еребили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.

Quindi essi uccisero il rimanente degli Amalekiti che era sopravvissuto e hanno abitato fino al giorno d'oggi.