1 Г осподь сказал Моисею:
Poi l'Eterno parlò a Mosè, dicendo: «Vendica i figli d'Israele contro i Madianiti;
2 – Отомсти мадианитянам за израильтян. Потом ты умрешь и отойдешь к народу твоему.
poi sarai riunito al tuo popolo».
3 М оисей сказал израильтянам: – Вооружите из числа ваших мужчин воинов, чтобы сразиться с мадианитянами и исполнить месть Господа над Мадианом.
Allora Mosè parlò al popolo, dicendo: «Alcuni uomini fra di voi si armino per la guerra e marcino contro Madian per eseguire la vendetta dell'Eterno su Madian.
4 О тправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого израильского рода.
Manderete in guerra mille uomini per tribù, di tutte le tribù d'Israele».
5 И выставил Израиль двенадцать тысяч воинов, вооруженных для битвы, по тысяче из каждого рода.
Così furono reclutati fra le divisioni d'Israele mille uomini per tribù, cioè dodicimila uomini, armati per la guerra.
6 М оисей послал их сражаться, по тысяче из каждого рода, вместе с Пинехасом, сыном священника Элеазара, который взял с собой утварь святилища и трубы для подачи сигналов.
Mosè li mandò quindi in guerra, mille uomini per tribù, assieme a Finehas, figlio del sacerdote Eleazar, che aveva in mano gli strumenti sacri e le trombe d'allarme.
7 О ни сразились с мадианитянами, как повелел Моисею Господь, и перебили всех мужчин.
E combatterono contro Madian come l'Eterno aveva ordinato a Mosè, e uccisero tutti i maschi.
8 С реди прочих, они убили Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву – пятерых царей Мадиана. Еще они убили мечом Валаама, сына Беора.
Assieme alle vittime a loro fatte, essi uccisero anche i re di Madian: Evi, Rekem, Tsur, Hur e Reba, i cinque re di Madian; uccisero pure con la spada Balaam, figlio di Beor.
9 И зраильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество.
I figli d'Israele presero prigioniere anche le donne di Madian e i loro fanciulli, e depredarono tutto il loro bestiame, tutte le loro greggi e tutti i loro beni;
10 О ни сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря.
poi incendiarono tutte le città dove abitavano e tutte le loro fortezze,
11 О ни забрали всю поживу и добычу – и людей, и скот,
e presero tutte le spoglie e tutta la preda, gente e bestiame;
12 и привели пленников, добычу и поживу к Моисею, к священнику Элеазару и народу израильскому в свой лагерь на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
quindi portarono i prigionieri, la preda e le spoglie a Mosè, al sacerdote Eleazar e all'assemblea dei figli d'Israele, accampati nelle pianure di Moab, presso il Giordano, sulla sponda opposta a Gerico.
13 М оисей, священник Элеазар и вожди народа вышли за лагерь им навстречу.
Mosè, il sacerdote Eleazar e tutti i principi dell'assemblea uscirono ad incontrarli fuori dell'accampamento.
14 М оисей разгневался на военачальников – тысячников и сотников, которые вернулись с битвы.
Ma Mosè si adirò contro i comandanti dell'esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, che tornavano da quella spedizione di guerra.
15 – Вы оставили женщин в живых? – спросил он их. –
Mosè disse loro: «Avete lasciato in vita tutte le donne?
16 Э то они, по совету Валаама, заставили израильтян изменить Господу у Пеора, и народ Господа поразил мор.
Furono esse, dietro suggerimento di Balaam, a far peccare i figli d'Israele contro l'Eterno, nel fatto di Peor per cui scoppiò la calamità nell'assemblea dell'Eterno.
17 И так, убейте всех мальчиков. Убейте всех женщин, которые спали с мужчинами,
Or dunque uccidete ogni maschio tra i fanciulli e uccidete ogni donna che ha avuto rapporti sessuali con un uomo,
18 н о оставьте себе всех девочек, которые еще не спали с мужчиной.
ma conservate in vita per voi tutte le fanciulle che non hanno avuto rapporti sessuali con uomini.
19 П усть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников.
Voi invece rimanete fuori dell'accampamento per sette giorni; chiunque ha ucciso qualcuno e chiunque ha toccato una persona uccisa, si purifichi nel terzo e nel settimo giorno; e questo tanto per voi che per i vostri prigionieri.
20 О чистите всю одежду и все, сделанное из кожи, козьей шерсти и дерева.
Purificherete anche ogni veste ogni oggetto di pelle, ogni lavoro di pelo di capra e ogni utensile di legno».
21 С вященник Элеазар сказал воинам, которые были в битве: – Вот установление Закона, которое дал Моисею Господь:
Poi il sacerdote Eleazar disse ai soldati che erano andati alla guerra: «Questa è la norma di legge che l'Eterno ha prescritta a Mosè:
22 з олото, серебро, бронза, железо, олово, свинец
solo l'oro, l'argento, il bronzo, il ferro, lo stagno e il piombo
23 и все, что не горит в огне, нужно провести через огонь. После этого оно станет чистым, но, кроме того, эти предметы нужно очистить очистительной водой. Все, что горит в огне, нужно провести через воду.
tutto ciò che resiste al fuoco, lo farete passare per il fuoco e sarà reso puro; ma sarà purificato anche con l'acqua di purificazione per l'impurità; invece tutto ciò che non può resistere al fuoco, o farete passare per l'acqua.
24 В седьмой день выстирайте одежду и вы будете чисты. После этого вы можете войти в лагерь. Раздел добычи
E nel settimo giorno laverete le vostre vesti, e sarete puri; poi potrete entrare nell'accampamento».
25 Г осподь сказал Моисею:
L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
26 – Вместе со священником Элеазаром и главами семей народа пересчитай пленников и скот.
Tu col sacerdote Eleazar e con i capi-famiglia dell'assemblea, Fa' il conto di tutto il bottino fatto, della gente e del bestiame;
27 Р аздели добычу между воинами, которые были в битве, и остальным народом.
e dividi il bottino fra quelli che hanno preso parte alla guerra e che sono andati a combattere e tutta l'assemblea.
28 И з доли воинов, которые были в битве, отдели долю Господу по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз.
Preleverai dagli uomini di guerra che sono andati a combattere un tributo per l'Eterno: cioè uno su cinquecento delle persone, della mandria, degli asini e del gregge.
29 В ычти эту долю из их половины и отдай священнику Элеазару, как долю Господа.
Lo prenderai dalla loro metà e lo darai al sacerdote Eleazar come un'offerta all'Eterno.
30 А из половины израильтян возьми по одному из каждых пятидесяти пленников, быков, коров, ослов, овец и коз – из любого скота, и отдай левитам, которым вверена скиния Господа.
E dalla metà che spetta ai figli d'Israele prenderai uno su cinquanta, delle persone, della mandria, degli asini e del gregge, di tutto il bestiame, e lo darai ai Leviti, che hanno la responsabilità del tabernacolo dell'Eterno».
31 М оисей со священником Элеазаром сделали, как повелел Моисею Господь.
E Mosè e il sacerdote Eleazar fecero come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
32 В сего воины взяли добычи: 675 000 овец,
Or il bottino che rimaneva della razzia fatta dagli uomini di guerra consisteva in seicentosettantacinquemila pecore,
33 7 2 000 волов,
settantaduemila buoi,
34 6 1 000 ослов
sessantunomila asini,
35 и 32 000 девушек, которые никогда не спали с мужчиной.
e trentaduemila persone in tutto, cioè di donne che non avevano avuto rapporti sessuali con uomini.
36 Н а долю участников битвы пришлось: 337 500 овец и коз,
La metà, cioè la parte per quelli che erano andati alla guerra, fu di trecentotrentasettemila cinquecento pecore,
37 д олей для Господа из них стало 675 голов;
delle quali seicentosettantacinque per il tributo all'Eterno;
38 3 6 000 волов, долей для Господа из них стало 72 головы;
trentaseimila buoi, dei quali settantadue per il tributo all'Eterno;
39 3 0 500 ослов, долей для Господа из них стала 61 голова;
trentamila cinquecento asini, dei quali sessantuno per il tributo all'Eterno;
40 1 6 000 пленников, долей для Господа из них стали 32 человека.
e sedicimila persone, delle quali trentadue per il tributo all'Eterno.
41 М оисей отдал эту долю священнику Элеазару как долю Господа, как повелел Моисею Господь.
Così Mosè diede il tributo, che era l'offerta elevata dell'Eterno, al sacerdote Eleazar, come l'Eterno gli aveva ordinato.
42 П оловиной для израильтян, которую Моисей отделил от доли воинов,
La metà che spettava ai figli d'Israele, che Mosè aveva separato dalla parte che toccava agli uomini andati alla guerra,
43 п оловиной для общества, было 337 500 овец и коз,
la metà che spettava all'assemblea, fu di trecentotrentasettemila cinquecento pecore,
44 3 6 000 волов,
trentaseimila buoi,
45 3 0 500 ослов
trentamilacinquecento asini,
46 и 16 000 пленников.
e sedicimila persone.
47 И з половины израильтян Моисей взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Господь, и отдал левитам, которым была вверена скиния Господа.
Dalla metà che spettava ai figli d'Israele, Mosè prese uno su cinquanta, degli uomini e degli animali, e li diede ai Leviti che hanno la responsabilità del tabernacolo dell'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
48 Н ачальники над войсковыми подразделениями – тысячники и сотники – пришли к Моисею
I comandanti delle migliaia dell'esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, si avvicinarono a Mosè;
49 и сказали ему: – Твои слуги пересчитали воинов, которые у нас под началом, и ни один не пропал.
e loro dissero a Mosè: «I tuoi servi hanno fatto il conto degli uomini di guerra che erano ai nostri ordini, e non ne mancava neppure uno.
50 И вот мы принесли в дар Господу то золото, которое каждый из нас добыл: повязки на руку, браслеты, перстни, серьги и ожерелья, чтобы для нас совершили отпущение перед Господом.
Perciò noi portiamo, come offerta all'Eterno, quel che ciascuno ha trovato di oggetti d'oro: catenelle, braccialetti, anelli, orecchini e collane, per fare l'espiazione per noi davanti all'Eterno».
51 М оисей и священник Элеазар приняли у них это золото в виде украшений.
Così Mosè e il sacerdote Eleazar presero dalle loro mani tutti gli oggetti lavorati.
52 В се золото от тысячников и сотников, которое Моисей и Элеазар принесли в дар Господу, весило шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят шекелей.
Tutto l'oro dell'offerta che essi presentarono all'Eterno, da parte dei capi di migliaia e dei capi di centinaia, pesava sedicimilasettecentocinquanta sicli.
53 ( Каждый из воинов грабил для себя.)
(Or gli uomini dell'esercito tennero ognuno per sé il bottino che avevano fatto).
54 М оисей и священник Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатер собрания, чтобы оно было напоминанием об израильтянах перед Господом.
Mosè e il sacerdote Eleazar presero quindi l'oro dai capi di migliaia e di centinaia e lo portarono nella tenda di convegno, come ricordo per i figli d'Israele davanti all'Eterno.