1 Я о помощи взывал к Богу; я взывал к Богу, и Он услышал меня.
«Al maestro del coro. Per Jeduthun. Salmo di Asaf.» La mia voce si eleva a DIO e grido; la mia voce si eleva a DIO ed egli mi darà ascolto.
2 В день бедствия моего искал я Владыку; всю ночь напролет я простирал руки мои. Душа моя не могла найти утешения.
Nel giorno della mia avversità ho cercato il Signore, durante la notte la mia mano è rimasta protesa senza stancarsi e l'anima mia ha rifiutato di essere consolata.
3 Я вспомнил о Тебе, Боже, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза
Mi ricordo di DIO e gemo; mi lamento e il mio spirito viene meno. (Sela)
4 Т ы не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлен и не мог говорить.
Tu mantieni aperte le mie palpebre; sono cosí turbato che non posso parlare.
5 Я думал о днях древних, о годах давних.
Ripenso ai giorni antichi, agli anni dei tempi passati.
6 В споминал ночью песни свои, размышлял в сердце своем и духом своим испытывал:
Durante la notte mi ritorna alla mente il mio canto, medito nel mio cuore e il mio spirito investiga.
7 н еужели Владыка навсегда отверг нас и больше не будет милостив?
Mi rigetterà il Signore per sempre? E non mi gradirà mai piú?
8 Н авсегда ли исчезла Его милость, и навек ли пресеклось слово Его?
E la sua benignità cessata per sempre e la sua parola venuta meno per le generazioni future?
9 З абыл ли Бог миловать, удержал ли в гневе любовь Свою? Пауза
Ha DIO forse dimenticato di aver pietà e ha nell'ira posto fine alle sue compassioni? (Sela)
10 И сказал я: «Вот боль моя – Всевышний более не заступается за нас».
Io ho detto: «Il motivo della mia afflizione è che la destra dell'Altissimo è mutata».
11 Б уду вспоминать о делах Господа; буду помнить чудеса Твои древние.
Ricorderò le opere dell'Eterno, sì, ricorderò le tue meraviglie dei tempi passati,
12 Я буду размышлять о всех делах Твоих, о деяниях Твоих думать.
mediterò su tutte le tue opere e considererò le tue gesta.
13 Т вой путь, Боже, свят! Какой бог так велик, как наш Бог?
O DIO, la tua via è santa, quale DIO è grande come DIO?
14 Т ы – Бог, чудеса творящий; Ты явил Свое могущество среди народов.
Tu sei il DIO che compie meraviglie tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.
15 Р укой Своей Ты спас народ Твой – сынов Иакова и Иосифа. Пауза
Col tuo braccio hai riscattato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. (Sela)
16 Т ебя увидели воды, Боже, Тебя увидели воды и испугались, содрогнулись бездны.
Le acque ti videro, o DIO, le acque ti videro e furono spaventate, anche gli abissi tremarono.
17 Т учи излили воды, небо разразилось громом, и стрелы Твои летали.
Le nubi versarono diluvi d'acqua, i cieli tuonarono e le tue saette guizzarono.
18 Р аскаты грома Твоего были в вихре, и молнии озарили вселенную; земля содрогалась и тряслась.
Il fragore del tuo tuono era nel turbine, i lampi illuminarono il mondo e la terra fu scossa e tremò.
19 П уть Твой пролегал через море, и тропа Твоя – через воды глубокие, хотя следов Твоих не было видно.
Apristi la tua via in mezzo al mare, il tuo sentiero in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furono riconosciute.
20 К ак стадо, вел Ты Свой народ рукою Моисея и Аарона.
Tu guidasti il tuo popolo come un gregge per mano di Mosè e di Aaronne.