Псалтирь 86 ~ Salmi 86

picture

1 У слышь меня, Господи, и ответь, ведь я беден и нищ.

«Preghiera di Davide.» Tendi l'orecchio, o Eterno, e rispondimi, perché sono afflitto e bisognoso.

2 С охрани мою жизнь, ведь я Тебе верен. Ты – мой Бог; спаси Своего слугу, надеющегося на Тебя.

Custodisci la mia vita perché sono santo; tu sei il mio DIO, salva il tuo servo che confida in te

3 В ладыка, помилуй меня, ведь я к Тебе взываю целый день.

Abbi pietà di me, o Signore, perché grido a te tutto il giorno.

4 Д аруй радость слуге Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.

Rallegra il tuo servo, perché a te, o Signore, elevo l'anima mia.

5 В ладыка, Ты благ и готов прощать, богат милостью для всех, кто призывает Тебя.

Poiché tu, o Signore, sei buono e pronto a perdonare, e usi grande benignità verso tutti quelli che t'invocano.

6 Г осподь, молитву мою услышь; внемли мольбе моей о милости.

Tendi l'orecchio, o Eterno, alla mia preghiera, e sii attento al grido delle mie suppliche.

7 В день беды моей я к Тебе взываю, потому что Ты ответишь мне.

Io t'invoco nel giorno della mia avversità, perché tu mi risponderai.

8 В ладыка, нет Тебе подобного среди богов, нет дел, Твоим подобных.

Non vi è nessuno pari a te fra gli dèi, o Signore né vi sono opere pari alle tue.

9 В се народы, которые Ты создал, придут и поклонятся пред Тобою, Владыка, и восславят Имя Твое,

Tutte le nazioni che tu hai creato verranno a prostrarsi davanti a te o Signore, e glorificheranno il tuo nome.

10 п отому что Ты велик и творишь чудеса; Ты – единственный Бог.

Poiché tu sei grande e operi meraviglie; tu solo sei DIO.

11 Н аучи меня, Господи, пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе перед Тобой.

Insegnami la tua via, o Eterno, e io camminerò nella tua verità; unisci il mio cuore al timore del tuo nome.

12 В осхвалю Тебя, Владыка, мой Бог, всем сердцем своим; Имя Твое буду славить вечно,

Io ti loderò, o Signore, DIO mio, con tutto il mio cuore, e glorificherò il tuo nome in eterno.

13 п отому что велика милость Твоя ко мне, Ты избавил душу мою от глубин мира мертвых.

Perché grande è la tua benignità verso di me; tu hai salvato l'anima mia dallo Sceol.

14 Б оже, гордецы восстали против меня, сборище негодяев ищет жизни моей – те, кто не думает о Тебе!

O DIO uomini superbi sono insorti contro di me e una torma di violenti cerca la mia vita e non pone te davanti ai loro occhi.

15 Н о Ты, Владыка, Бог милостивый и милосердный, долготерпеливый, богатый милостью и верностью.

Ma tu, o Signore, sei un DIO misericordioso e pietoso, lento all'ira e ricco in benignità e verità.

16 О братись ко мне и помилуй; силы Твоей дай слуге Твоему; спаси сына служанки Твоей.

Volgiti a me e abbi pietà di me; dà la tua forza al tuo servo e salva il figlio della tua serva.

17 Д ай мне знак, что Ты ко мне благ; пусть его увидят ненавидящие меня и устыдятся, потому что Ты, Господи, помог мне и утешил меня.

Mostrami un segno del tuo favore, affinché quelli che mi odiano lo vedano e rimangano confusi, vedendo che tu, o Eterno, mi hai soccorso e mi hai consolato.