1 Б ратья, нам нет нужды писать вам о временах и сроках.
Ora, quanto ai tempi e alle stagioni, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva,
2 В ы и сами хорошо знаете, что День Господа придет неожиданно, как вор ночью.
poiché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte.
3 Л юди будут говорить «мир и безопасность», но внезапно их постигнет гибель, как родовые схватки неожиданно застигают беременную женщину, и тогда никто не убежит.
Quando infatti diranno: «Pace e sicurezza», allora una subitanea rovina cadrà loro addosso, come le doglie di parto alla donna incinta e non scamperanno affatto.
4 Н о вы, братья, не во тьме, чтобы День этот застиг вас внезапно, как вор.
Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, cosí che quel giorno vi sorprenda come un ladro.
5 В ы все сыны света и дня. У нас нет ничего общего с ночью или с тьмой,
Voi tutti siete figli della luce e figli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre.
6 п оэтому не будем спать, как другие, но будем бодрствовать и оставаться трезвыми.
Perciò non dormiamo come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.
7 В едь спящие спят ночью и пьяницы напиваются ночью.
Infatti coloro che dormono, dormono di notte, e coloro che s'inebriano, s'inebriano di notte.
8 Н о раз мы принадлежим дню, то давайте же оставаться трезвыми, одевшись, как в броню, в веру и любовь, и, как шлем, надев на голову надежду на спасение.
Ma noi, poiché siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell'amore, e preso per elmo la speranza della salvezza.
9 В едь Бог предназначил нас не для гнева, а для спасения, которое мы получаем через Господа нашего Иисуса Христа.
Poiché Dio non ci ha destinati all'ira, ma ad ottenere salvezza per mezzo del Signore nostro Gesú Cristo,
10 О н умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
il quale è morto per noi perché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
11 П оэтому ободряйте и укрепляйте друг друга, что вы и делаете. Заключительные наставления
Perciò consolatevi gli uni gli altri ed edificatevi l'un l'altro, come già fate.
12 М ы обращаемся к вам, братья, с просьбой: оказывайте почет тем, кто так усердно трудится среди вас, кто руководит вашей церквей и наставляет вас в следовании Господу.
Ora, fratelli, vi preghiamo di aver rispetto per quelli che si affaticano fra di voi, che vi sono preposti nel Signore e che vi ammoniscono,
13 П роявляйте к ним большое уважение и любовь за ту работу, которую они совершают. Будьте в мире друг с другом.
e di averli in somma stima nell'amore per la loro opera. Vivete in pace fra voi.
14 М ы умоляем вас, братья, убеждайте тех, кто не хочет работать; ободряйте боязливых; помогайте слабым духом; будьте терпеливы со всеми.
Ora, fratelli, vi esortiamo ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli e ad essere pazienti verso tutti.
15 Н икто пусть не платит никому злом за зло, но будьте всегда добры друг ко другу и ко всем.
Guardate che nessuno renda male per male ad alcuno; anzi procacciate sempre il bene gli uni verso gli altri e verso tutti.
16 В сегда радуйтесь,
Siate sempre allegri.
17 п остоянно молитесь,
Non cessate mai di pregare
18 п ри любых обстоятельствах будьте благодарны Богу, потому что в этом воля Божья в Иисусе Христе для вас.
In ogni cosa rendete grazie, perché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesú verso di voi.
19 Н е угашайте Духа,
Non spegnete lo Spirito.
20 п ророчеством не пренебрегайте,
Non disprezzate le profezie.
21 н о все проверяйте и держитесь добра.
Provate ogni cosa, ritenete il bene.
22 И збегайте всякого рода зла. Благословение и приветствия
Astenetevi da ogni apparenza di male.
23 И так, пусть Сам Бог, дающий мир, освятит вас всецело, чтобы ваш дух, душа и тело сохранились непорочными до тех пор, когда придет Господь наш Иисус Христос.
Ora il Dio della pace vi santifichi egli stesso completamente; e l'intero vostro spirito, anima e corpo siano conservati irreprensibili per la venuta del Signor nostro Gesú Cristo.
24 Т от, Кто вас призвал, верен, и Он выполнит то, что обещал.
Fedele è colui che vi chiama, e farà anche questo.
25 Б ратья, молитесь о нас.
Fratelli, pregate per noi.
26 П риветствуйте всех братьев святым поцелуем.
Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
27 Я заклинаю вас перед Господом, прочитайте это письмо всем братьям!
Vi scongiuro per il Signore che questa epistola sia letta a tutti i santi fratelli.
28 П усть с вами будет благодать Господа нашего Иисуса Христа.
La grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con voi. Amen.