2-я Паралипоменон 12 ~ 2 Cronache 12

picture

1 П осле того как Ровоам утвердил свою власть и стал силен, он вместе со всем Израилем оставил Закон Господа.

Or avvenne che quando ebbe consolidato il regno e si fu rafforzato, Roboamo abbandonò la legge dell'Eterno e tutto Israele con lui.

2 О ни нарушили верность Господу, и вот, на пятом году правления Ровоама, Шишак, царь Египта, напал на Иерусалим.

Nell'anno quinto del re Roboamo, Scishak, re d'Egitto, salí contro Gerusalemme (perché essi avevano peccato contro l'Eterno),

3 С тысячью и двумя сотнями колесниц, шестьюдесятью тысячами всадников и бесчисленным множеством пеших воинов из ливийцев, сукхитов и кушитов, которые пришли с ним из Египта,

con milleduecento carri e sessantamila cavalieri; e con lui dall'Egitto venne un popolo innumerevole: Libici, Sukkei ed Etiopi.

4 о н завладел всеми укрепленными городами Иудеи и подошел к самому Иерусалиму.

Egli espugnò le città fortificate che appartenevano a Giuda e giunse fino a Gerusalemme.

5 П ророк Шемая пришел к Ровоаму и к вождям Иудеи, которые собрались в Иерусалиме из-за страха перед Шишаком, и сказал им: – Так говорит Господь: «Вы оставили Меня, и Я оставлю вас, и отдам в руки Шишаку».

Allora il profeta Scemaiah si recò da Roboamo e dai capi di Giuda, che si erano radunati a Gerusalemme per paura di Scishak, e disse loro: «Cosí dice l'Eterno: "Voi avete abbandonato me, perciò anch'io ho abbandonato voi nelle mani di Scishak"».

6 В ожди Израиля и царь смирились и сказали: – Господь праведен.

Allora i principi d'Israele e il re si umiliarono e dissero: «L'Eterno è giusto».

7 К огда Господь увидел, что они смирились, тогда к Шемае было Господне слово: – Так как они смирились, Я не истреблю их и вскоре спасу. Мой гнев не изольется на Иерусалим через Шишака.

Quando l'Eterno vide che si erano umiliati, la parola dell'Eterno fu rivolta a Scemaiah, dicendo: «Poiché essi si sono umiliati, io non li distruggerò, ma concederò loro fra poco liberazione e la mia ira non si riverserà su Gerusalemme per mezzo di Scishak.

8 Н о им придется покориться ему, чтобы они познали разницу между служением Мне и служением царям чужих земель.

Tuttavia saranno asserviti a lui, cosí conosceranno per esperienza cosa significa servire a me e servire ai regni delle nazioni».

9 К огда Шишак, царь Египта, пришел в Иерусалим, он унес сокровища дома Господа и сокровища царского дворца. Он забрал все, включая и золотые щиты, которые сделал Соломон.

Cosí Scishak, re d'Egitto, salí contro Gerusalemme e portò via i tesori della casa dell'Eterno e i tesori del palazzo reale; portò via ogni cosa; prese anche gli scudi d'oro che Salomone aveva fatto.

10 Ц арь Ровоам сделал бронзовые щиты, чтобы заменить их, и вверил их начальникам стражи, что охраняла вход в царский дворец.

Al loro posto il re Roboamo fece fare scudi di bronzo e ne affidò la custodia ai capitani delle guardie che sorvegliavano la porta della casa del re.

11 В сякий раз, когда царь шел в Господний дом, стража со щитами шла с ним, а после этого возвращала их в комнату стражи.

Ogni volta che il re entrava nella casa dell'Eterno, le guardie andavano a prenderli e poi li riportavano nella sala delle guardie.

12 Т ак как Ровоам смирил себя, гнев Господа на него прекратился и не погубил его окончательно. Да и в Иудее было что-то доброе. Конец правления Ровоама (3 Цар. 14: 21-24, 29-31)

Poiché Roboamo si era umiliato, l'ira dell'Eterno si ritirò da lui e non lo distrusse completamente; in Giuda c'erano anche delle cose buone.

13 Ц арь Ровоам утвердился в Иерусалиме и царствовал. Когда он стал царем, ему был сорок один год, и он правил семнадцать лет в Иерусалиме, городе, который Господь избрал среди всех родов Израиля, чтобы там пребывало Его Имя. Его мать звали Наама; она была аммонитянкой.

Cosí il re Roboamo si rafforzò in Gerusalemme e continuò a regnare. Quando iniziò a regnare, Roboamo aveva quarantun'anni, e regnò diciassette anni a Gerusalemme, la città che l'Eterno aveva scelto fra tutte le tribú d'Israele per stabilirvi il suo nome. Sua madre si chiamava Naamah, l'Ammonita.

14 О н творил зло, потому что не отдал своего сердца тому, чтобы искать Господа.

Egli fece il male, perché non applicò il suo cuore a ricercare l'Eterno.

15 Ч то же до событий правления Ровоама, от первых до последних, то разве не описаны они в записях пророка Шемаи и провидца Иддо, вошедших в родословия? Между Ровоамом и Иеровоамом все время шла война.

Le gesta di Roboamo, dalle prime alle ultime, non sono forse scritte negli annali del profeta Scemaiah e del veggente Iddo, secondo le genealogie? Vi furono guerre in continuazione fra Roboamo e Geroboamo.

16 Р овоам упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида. Авия, его сын, стал царем вместо него.

Poi Roboamo si addormentò con i suoi padri e fu sepolto nella città di Davide. Al suo posto regnò suo figlio Abijah.