2-е Коринфянам 2 ~ 2 Corinzi 2

picture

1 П оэтому я решил больше не приходить к вам только для того, чтобы вас огорчать.

Or io avevo determinato in me stesso di non venire di nuovo da voi con tristezza.

2 Е сли я буду вас огорчать, то кто же сможет тогда порадовать меня? Кто, как не вы, которых я огорчаю?

Perché se io vi rattristo, chi mi rallegrerà, se non colui stesso che sarà stato da me rattristato?

3 Я написал вам то письмо для того, чтобы, придя к вам, не оказаться огорченным теми, о ком я хотел бы радоваться, и я уверен, что моя радость – это наша общая радость.

E vi ho scritto in quel modo affinche, alla mia venuta, non avessi tristezza da coloro che dovrebbero rallegrarmi, avendo fiducia in voi tutti che la mia gioia è quella di voi tutti.

4 М не очень нелегко было писать вам так; я писал со слезами и с болью в сердце. Но моей целью было не огорчить вас, а дать вам знать, как сильно я вас люблю. Прощение грешника

Vi ho scritto infatti con molte lacrime e con grande afflizione e angoscia di cuore, non perché foste rattristati, ma perché conosciate il grandissimo amore che ho per voi.

5 Т от, кто доставил мне печаль, огорчил не только меня, а отчасти, чтобы не сказать больше, и всех вас.

E se qualcuno ha causato tristezza, non ha rattristato me, ma in parte, per non esagerare, voi tutti.

6 Д ля этого человека достаточно того наказания, которое он уже получил от большинства из вас.

Basta a quel tale la punizione inflittagli dalla maggioranza

7 А теперь простите его и успокойте, чтобы ему не быть подавленным невыносимой печалью.

ma ora, al contrario, dovreste piuttosto perdonarlo e consolarlo, perché talora quell'uomo non sia sommerso dalla troppa tristezza.

8 У моляю вас, подтвердите свою любовь к нему.

Vi prego perciò di confermargli il vostro amore

9 Я писал вам также для того, чтобы проверить вас, будете ли вы послушны во всем.

perché vi ho anche scritto per questo, per sapere alla prova se siete ubbidienti in ogni cosa.

10 А кого вы прощаете, того и я прощаю. А кого я прощаю, если ему действительно есть что прощать, того я прощаю ради вас перед Христом,

Or a chi voi perdonate qualche cosa perdono anch'io, perché anch'io se ho perdonato qualcosa a chi ho perdonato. fatto per amor vostro davanti a Cristo,

11 ч тобы сатана не смог нас перехитрить, а намерения сатаны мы прекрасно знаем. Переживания в Троаде

affinché non siamo sopraffatti da Satana, perché noi non ignoriamo le sue macchinazioni.

12 К огда я пришел в Троаду возвещать Радостную Весть о Христе, то Господь открыл мне дверь для работы.

Ora, quando giunsi a Troas per l'evangelo di Cristo e mi fu aperta una porta nel Signore,

13 Н о я не мог успокоиться, потому что не нашел там моего брата по вере Тита. Поэтому я попрощался с ними и отправился в Македонию. Победа через Христа

non ebbi alcuna requie nel mio spirito, per non avervi trovato Tito, mio fratello: perciò congedandomi da loro, me ne andai in Macedonia.

14 Я благодарен Богу, Который всегда ведет нас в Своей триумфальной процессии в Христе и повсюду распространяет через нас благоухание познания о Нем.

Or sia ringraziato Dio il quale ci fa sempre trionfare in Cristo e attraverso noi manifesta in ogni luogo il profumo della sua conoscenza.

15 П отому что мы для Бога благовоние, возжигаемое Христом, среди тех, кто принимает спасение, и тех, кто идет к погибели.

Perché noi siamo per Dio il buon odore di Cristo fra quelli che sono salvati, e fra quelli che periscono;

16 Д ля одних мы – запах смертоносный, для других – живительное благоухание. И кто способен на такое служение?!

per questi un odore di morte a morte, ma per quelli un odore di vita a vita. E chi è sufficiente a queste cose?

17 П ри этом мы не торгуем вразнос Божьим словом, как это делают многие. Мы говорим искренне перед Богом в Христе как люди, посланные Богом.

Noi non falsifichiamo infatti la parola di Dio come molti altri, ma parliamo in sincerità come da parte di Dio davanti a Dio in Cristo.