1 Р адостно пойте Богу, нашей твердыне, восклицайте Богу Иакова.
«Al maestro del coro. Sulla Ghittea. Salmo di Asaf.» Cantate con giubilo a DIO, nostra forza; mandate grida di gioia al DIO di Giacobbe.
2 П усть грянет музыка! Ударьте в бубны и троньте струны сладкозвучной арфы и лиры.
Innalzate un canto e fate risuonare il tamburello, l'arpa melodiosa con la lira.
3 Т рубите в рог в праздник Новолуния, и в полнолуние, в день нашего праздника,
Suonate la tromba alla nuova luna alla luna piena nel giorno della nostra festa.
4 т ак как это закон для Израиля, установление от Бога Иакова.
Poiché questo è uno statuto per Israele, una legge del DIO di Giacobbe.
5 О н установил это в свидетельство для Иосифа, когда тот вышел из земли египетской. Я услышал голос, которого не знал:
Egli lo stabilí come una testimonianza in Giuseppe, quando uscí contro il paese di Egitto. Allora io udii un linguaggio che non comprendevo:
6 О н говорит: «Я снял тяжелую ношу с его плеч, и руки его освободились от корзин.
«O Israele, io ho sottratto le tue spalle ai pesi; le tue mani hanno deposto la cesta.
7 В бедствии ты призвал Меня, и Я спас тебя; из тучи грозовой Я ответил тебе при водах Меривы испытал тебя. Пауза
Nella sventura tu gridasti a me e io ti liberai; ti risposi nascosto nel tuono, ti misi alla prova alle acque di Meriba. (Sela)
8 С лушай, Мой народ, и Я буду свидетельствовать тебе. О Израиль, если бы ты послушал Меня!
Ascolta, o popolo mio, e ti ammonirò. O Israele, se tu mi ascoltassi!
9 Д а не будет у тебя иного бога, и не поклоняйся богу чужеземному.
Non vi sia in mezzo a te alcun dio straniero e non adorare alcun dio forestiero.
10 Я – Господь, твой Бог, Тот, Кто вывел тебя из земли египетской. Открой свои уста, и Я наполню их.
sono l'Eterno, il DIO tuo, che ti ha fatto uscire dal paese di Egitto; apri la tua bocca e io la riempirò.
11 Н о народ Мой не слушал Моего голоса, Израиль не покорялся Мне.
Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce e Israele non mi ha ubbidito.
12 П отому Я и оставил их во власти их упрямых сердец и позволил им ходить своими путями.
Perciò li abbandonai alla durezza del loro cuore, affinché camminassero secondo i loro consigli.
13 О , если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями!
Oh, se il mio popolo mi ascoltasse, se Israele camminasse nelle mie vie!
14 Я вскоре бы смирил их врагов и обратил бы Свою руку против их неприятелей.
Umilierei subito i suoi nemici e volgerei la mia mano contro i suoi avversari.
15 Н енавидящие Господа раболепствовали бы перед Ним, и их наказание продолжалось бы вечно.
Quelli che odiano l'Eterno gli sarebbero sottomessi, e la loro sorte sarebbe segnata per sempre.
16 Я питал бы Израиля лучшей пшеницей и насыщал бы тебя медом из скалы».
E io lo nutrirei (Israele) con fior di frumento e lo sazierei di miele che stilla dalla roccia».