1 И продолжил Иов свое рассуждение:
Giobbe riprese il suo discorso e é disse:
2 – Верно, как и то, что жив Бог, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью,
«Come vive Dio che mi ha privato del mio diritto, e l'Onnipotente che mi ha amareggiato l'anima,
3 п ока дышит во мне моя жизнь и дыхание Божье в моих ноздрях,
finché ci sarà in me un soffio di vita, e il soffio di Dio nelle mie narici,
4 н е скажут неправды мои уста, и язык мой обмана не произнесет.
le mie labbra non diranno alcuna cattiveria né la mia lingua proferirà alcuna falsità.
5 Н икогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
Lungi da me ammettere che voi avete ragione; fino all'ultimo respiro non rinunzierò alla mia integrità.
6 Я держусь за свою правоту и не отступлю от нее; не упрекнет меня совесть моя, пока я жив. Суд Бога над нечестивыми
Rimarrò saldo nella mia giustizia, senza cedere; il cuore non mi rimprovera uno solo dei miei giorni.
7 Д а сочтется злодеем мой враг, противник мой – неправедным!
Il mio nemico sia come il malvagio, e chi si leva contro di me come l'ingiusto.
8 В едь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Бог лишает его жизни?
Quale speranza infatti può avere l'empio anche se riesce a fare guadagni quando Dio gli toglie la vita?
9 Р азве услышит Бог его крик, когда придет на него беда?
Ascolterà Dio il suo grido, quando verrà su di lui la sventura?
10 Р азве станет он радоваться о Всемогущем и во всякое время к Богу взывать?
Porrà forse il suo diletto nell'Onnipotente e invocherà Dio in ogni tempo?
11 Я вас наставлю о Божьей силе, и путей Всемогущего не утаю.
Vi darò insegnamenti sulla potenza di Dio, non vi nasconderò i disegni dell'Onnipotente.
12 П ритом, вы и сами все видели. Зачем же вы так пустословите?
Ma voi tutti avete osservato queste cose, perché dunque vi comportate in modo cosí vano?
13 В от удел злодеям от Бога, вот наследие, что примет гонитель от Всемогущего:
Questa è la sorte che Dio riserva al malvagio, l'eredità che i violenti ricevono dall'Onnipotente.
14 п усть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
Se ha un gran numero di figli, sono destinati alla spada, e i suoi discendenti non avranno pane per saziarsi.
15 М ор похоронит оставшихся после него и вдовы их не оплачут.
I sopravvissuti dopo di lui saranno sepolti dalla morte, e le loro vedove non piangeranno.
16 П усть он наберет серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,
Se ammassa argento come polvere e accumula vestiti come fango,
17 ч то он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.
egli li accumula, ma li indosserà il giusto, e l'argento lo spartirà l'innocente.
18 О н строит свой дом, словно моль свой кокон, словно сторож шалаш.
Egli costruisce la sua casa come una tarma, come un capanno fatto da un guardiano.
19 О н уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.
Il ricco si corica, ma non sarà riunito ai suoi; apre gli occhi e non è piú.
20 У жас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
Terrori lo sorprendono come acque; nel cuore della notte un uragano lo rapisce furtivamente.
21 П алящий ветер его подхватит и с места его снесет;
Il vento orientale lo porta via e se ne va, lo spazza via come un turbine dal suo posto.
22 б ез жалости ринется на него, когда он побежит от него стремглав.
Esso gli si scaglia contro senza pietà, mentre egli cerca disperatamente di sfuggire alla sua mano,
23 Т олько руками о нем всплеснут, да посвистят ему вслед.
la gente batte beffardamente le mani nei suoi confronti e fischia dietro a lui dal suo posto».