Иов 27 ~ Giobbe 27

picture

1 И продолжил Иов свое рассуждение:

Giobbe riprese il suo discorso e é disse:

2 Верно, как и то, что жив Бог, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью,

«Come vive Dio che mi ha privato del mio diritto, e l'Onnipotente che mi ha amareggiato l'anima,

3 п ока дышит во мне моя жизнь и дыхание Божье в моих ноздрях,

finché ci sarà in me un soffio di vita, e il soffio di Dio nelle mie narici,

4 н е скажут неправды мои уста, и язык мой обмана не произнесет.

le mie labbra non diranno alcuna cattiveria né la mia lingua proferirà alcuna falsità.

5 Н икогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.

Lungi da me ammettere che voi avete ragione; fino all'ultimo respiro non rinunzierò alla mia integrità.

6 Я держусь за свою правоту и не отступлю от нее; не упрекнет меня совесть моя, пока я жив. Суд Бога над нечестивыми

Rimarrò saldo nella mia giustizia, senza cedere; il cuore non mi rimprovera uno solo dei miei giorni.

7 Д а сочтется злодеем мой враг, противник мой – неправедным!

Il mio nemico sia come il malvagio, e chi si leva contro di me come l'ingiusto.

8 В едь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Бог лишает его жизни?

Quale speranza infatti può avere l'empio anche se riesce a fare guadagni quando Dio gli toglie la vita?

9 Р азве услышит Бог его крик, когда придет на него беда?

Ascolterà Dio il suo grido, quando verrà su di lui la sventura?

10 Р азве станет он радоваться о Всемогущем и во всякое время к Богу взывать?

Porrà forse il suo diletto nell'Onnipotente e invocherà Dio in ogni tempo?

11 Я вас наставлю о Божьей силе, и путей Всемогущего не утаю.

Vi darò insegnamenti sulla potenza di Dio, non vi nasconderò i disegni dell'Onnipotente.

12 П ритом, вы и сами все видели. Зачем же вы так пустословите?

Ma voi tutti avete osservato queste cose, perché dunque vi comportate in modo cosí vano?

13 В от удел злодеям от Бога, вот наследие, что примет гонитель от Всемогущего:

Questa è la sorte che Dio riserva al malvagio, l'eredità che i violenti ricevono dall'Onnipotente.

14 п усть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.

Se ha un gran numero di figli, sono destinati alla spada, e i suoi discendenti non avranno pane per saziarsi.

15 М ор похоронит оставшихся после него и вдовы их не оплачут.

I sopravvissuti dopo di lui saranno sepolti dalla morte, e le loro vedove non piangeranno.

16 П усть он наберет серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,

Se ammassa argento come polvere e accumula vestiti come fango,

17 ч то он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.

egli li accumula, ma li indosserà il giusto, e l'argento lo spartirà l'innocente.

18 О н строит свой дом, словно моль свой кокон, словно сторож шалаш.

Egli costruisce la sua casa come una tarma, come un capanno fatto da un guardiano.

19 О н уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.

Il ricco si corica, ma non sarà riunito ai suoi; apre gli occhi e non è piú.

20 У жас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.

Terrori lo sorprendono come acque; nel cuore della notte un uragano lo rapisce furtivamente.

21 П алящий ветер его подхватит и с места его снесет;

Il vento orientale lo porta via e se ne va, lo spazza via come un turbine dal suo posto.

22 б ез жалости ринется на него, когда он побежит от него стремглав.

Esso gli si scaglia contro senza pietà, mentre egli cerca disperatamente di sfuggire alla sua mano,

23 Т олько руками о нем всплеснут, да посвистят ему вслед.

la gente batte beffardamente le mani nei suoi confronti e fischia dietro a lui dal suo posto».