Иов 27 ~ Jó 27

picture

1 И продолжил Иов свое рассуждение:

E Jó prosseguiu em seu discurso:

2 Верно, как и то, что жив Бог, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью,

“Pelo Deus vivo, que me negou justiça, pelo Todo-poderoso, que deu amargura à minha alma,

3 п ока дышит во мне моя жизнь и дыхание Божье в моих ноздрях,

enquanto eu tiver vida em mim, o sopro de Deus em minhas narinas,

4 н е скажут неправды мои уста, и язык мой обмана не произнесет.

meus lábios não falarão maldade, e minha língua não proferirá nada que seja falso.

5 Н икогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.

Nunca darei razão a vocês! Minha integridade não negarei jamais, até a morte.

6 Я держусь за свою правоту и не отступлю от нее; не упрекнет меня совесть моя, пока я жив. Суд Бога над нечестивыми

Manterei minha retidão, e nunca a deixarei; enquanto eu viver, a minha consciência não me repreenderá.

7 Д а сочтется злодеем мой враг, противник мой – неправедным!

“Sejam os meus inimigos como os ímpios, e os meus adversários como os injustos!

8 В едь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Бог лишает его жизни?

Pois, qual é a esperança do ímpio, quando é eliminado, quando Deus lhe tira a vida?

9 Р азве услышит Бог его крик, когда придет на него беда?

Ouvirá Deus o seu clamor quando vier sobre ele a aflição?

10 Р азве станет он радоваться о Всемогущем и во всякое время к Богу взывать?

Terá ele prazer no Todo-poderoso? Chamará a Deus a cada instante?

11 Я вас наставлю о Божьей силе, и путей Всемогущего не утаю.

“Eu os instruirei sobre o poder de Deus; não esconderei de vocês os caminhos do Todo-poderoso.

12 П ритом, вы и сами все видели. Зачем же вы так пустословите?

Pois a verdade é que todos vocês já viram isso. Então por que essa conversa sem sentido?

13 В от удел злодеям от Бога, вот наследие, что примет гонитель от Всемогущего:

“Este é o destino que Deus determinou para o ímpio, a herança que o mau recebe do Todo-poderoso:

14 п усть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.

Por mais filhos que o ímpio tenha, o destino deles é a espada; sua prole jamais terá comida suficiente.

15 М ор похоронит оставшихся после него и вдовы их не оплачут.

A epidemia sepultará aqueles que lhe sobreviverem, e as suas viúvas não chorarão por eles.

16 П усть он наберет серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,

Ainda que ele acumule prata como pó e amontoe roupas como barro,

17 ч то он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.

o que ele armazenar ficará para os justos, e os inocentes dividirão sua prata.

18 О н строит свой дом, словно моль свой кокон, словно сторож шалаш.

A casa que ele constrói é como casulo de traça, como cabana feita pela sentinela.

19 О н уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.

Rico ele se deita, mas nunca mais o será! Quando abre os olhos, tudo se foi.

20 У жас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.

Pavores vêm sobre ele como uma enchente; de noite a tempestade o leva de roldão.

21 П алящий ветер его подхватит и с места его снесет;

O vento oriental o leva, e ele desaparece; arranca-o do seu lugar.

22 б ез жалости ринется на него, когда он побежит от него стремглав.

Atira-se contra ele sem piedade, enquanto ele foge às pressas do seu poder.

23 Т олько руками о нем всплеснут, да посвистят ему вслед.

Bate palmas contra ele e com assobios o expele do seu lugar.