Псалтирь 88 ~ Salmos 88

picture

1 Г осподи, Бог спасения моего, днем и ночью взываю к Тебе.

Ó Senhor, Deus que me salva, a ti clamo dia e noite.

2 П усть достигнет Тебя молитва моя, услышь мою мольбу.

Que a minha oração chegue diante de ti; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.

3 Н асытилась душа моя страданий, и жизнь моя приблизилась к миру мертвых.

Tenho sofrido tanto que a minha vida está à beira da sepultura!

4 Я стал как те, кто спускается в пропасть, как потерявший силу человек.

Sou contado entre os que descem à cova; sou como um homem que já não tem forças.

5 Я брошен между мертвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от Твоей руки отторгнуты.

Fui colocado junto aos mortos, sou como os cadáveres que jazem no túmulo, dos quais já não te lembras, pois foram tirados de tua mão.

6 Т ы положил меня в глубокую пропасть, в темную бездну.

Puseste-me na cova mais profunda, na escuridão das profundezas.

7 Т яжестью лежит на мне Твой гнев; все волны Твои захлестнули меня. Пауза

Tua ira pesa sobre mim; com todas as tuas ondas me afligiste. Pausa

8 Т ы отвратил от меня друзей моих, сделал меня для них страшилищем. Я заключен и не могу выйти;

Afastaste de mim os meus melhores amigos e me tornaste repugnante para eles. Estou como um preso que não pode fugir;

9 г лаза истомились от горя. Господь, я взывал к Тебе каждый день, простирал к Тебе руки свои.

minhas vistas já estão fracas de tristeza. A ti, Senhor, clamo cada dia; a ti ergo as minhas mãos.

10 Р азве для мертвых Ты творишь чудеса? Разве встанут духи умерших, чтобы прославлять Тебя? Пауза

Acaso mostras as tuas maravilhas aos mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam?Pausa

11 У жели в могиле будет возвещена милость Твоя и верность Твоя – в Погибели?

Será que o teu amor é anunciado no túmulo, e a tua fidelidade, no Abismo da Morte ?

12 Р азве в мире тьмы познают чудеса Твои и праведность Твою – в земле забвения?

Acaso são conhecidas as tuas maravilhas na região das trevas, e os teus feitos de justiça, na terra do esquecimento?

13 Н о, Господь, я к Тебе взываю, ранним утром молитва моя будет пред Тобой.

Mas eu, Senhor, a ti clamo por socorro; já de manhã a minha oração chega à tua presença.

14 З ачем Ты, Господи, отвергаешь мою душу? Зачем скрываешь от меня лицо Свое?

Por que, Senhor, me rejeitas e escondes de mim o teu rosto?

15 С юности я страдаю и близок к смерти; до отчаяния доведен я ужасами Твоими.

Desde moço tenho sofrido e ando perto da morte; os teus terrores levaram-me ao desespero.

16 Т воя ярость прошла надо мною, Твои устрашения сокрушили меня.

Sobre mim se abateu a tua ira; os pavores que me causas me destruíram.

17 К ак вода, окружают они меня целый день, поглощают меня целиком.

Cercam-me o dia todo como uma inundação; envolvem-me por completo.

18 Л юбимых и друзей отдалил Ты от меня, и тьма – мой близкий друг.

Tiraste de mim os meus amigos e os meus companheiros; as trevas são a minha única companhia.