Числа 3 ~ Números 3

picture

1 В от родословие Аарона и Моисея к тому времени, когда Господь говорил с Моисеем на горе Синай.

Esta é a história da descendência de Arão e de Moisés, quando o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.

2 И мена сыновей Аарона: Надав, его первенец, и Авиуд, Элеазар и Итамар.

Os nomes dos filhos de Arão são Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.

3 Э то имена сыновей Аарона, помазанных священников, которых он посвятил, чтобы они служили как священники.

São esses os nomes dos filhos de Arão, que foram ungidos para o sacerdócio e que foram ordenados sacerdotes.

4 Н о Надав и Авиуд умерли перед Господом, когда принесли Ему чуждый огонь в Синайской пустыне. У них не было сыновей, и лишь Элеазар с Итамаром служили как священники при жизни их отца Аарона.

Nadabe e Abiú, entretanto, caíram mortos perante o Senhor quando lhe trouxeram uma oferta com fogo profano, no deserto do Sinai. Como não tinham filhos, somente Eleazar e Itamar serviram como sacerdotes durante a vida de Arão, seu pai.

5 Г осподь сказал Моисею:

O Senhor disse a Moisés:

6 Приведи род Левия и представь их священнику Аарону, чтобы они помогали ему.

“Mande chamar a tribo de Levi e apresente-a ao sacerdote Arão para auxiliá-lo.

7 П усть они исполняют при шатре собрания обязанности за него и за все общество, совершая службу при скинии.

Eles cuidarão das obrigações próprias da Tenda do Encontro, fazendo o serviço do tabernáculo para Arão e para toda a comunidade.

8 П усть они заботятся о всей утвари шатре собрания и исполняют обязанности за израильтян, совершая службу при скинии.

Tomarão conta de todos os utensílios da Tenda do Encontro, cumprindo as obrigações dos israelitas no serviço do tabernáculo.

9 О тдай левитов Аарону и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов израильтян.

Dedique os levitas a Arão e a seus filhos; eles serão escolhidos entre os israelitas para serem inteiramente dedicados a Arão.

10 П оставь Аарона и его сыновей, чтобы они служили как священники. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.

Encarregue Arão e os seus filhos de cuidar do sacerdócio; qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário terá que ser executada”.

11 Е ще Господь сказал Моисею:

Disse também o Senhor a Moisés:

12 Я взял левитов из всех родов израильтян вместо первенцев мужского пола. Левиты – Мои,

“Eu mesmo escolho os levitas dentre os israelitas em lugar do primeiro filho de cada mulher israelita. Os levitas são meus,

13 п отому что все первенцы – Мои. Когда Я умертвил всех первенцев в Египте, Я отделил Себе всех первенцев в Израиле – и людей, и животных. Они должны быть Моими. Я – Господь. Перепись левитов

pois todos os primogênitos são meus. Quando feri todos os primogênitos no Egito, separei para mim mesmo todo primogênito de Israel, tanto entre os homens como entre os rebanhos. Serão meus. Eu sou o Senhor ”. O Recenseamento dos Levitas

14 Г осподь сказал Моисею в Синайской пустыне:

E o Senhor disse ainda a Moisés no deserto do Sinai:

15 Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.

“Conte os levitas pelas suas famílias e clãs. Serão contados todos os do sexo masculino de um mês de idade para cima”.

16 И Моисей перечислил их по слову Господа, как ему было велено.

Então Moisés os contou, conforme a ordem que recebera do Senhor.

17 В от имена сыновей Левия: Гершон, Кааф и Мерари.

São estes os nomes dos filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.

18 В от имена кланов гершонитов: Ливни и Шимей.

São estes os nomes dos clãs gersonitas: Libni e Simei.

19 К ланы каафитов: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.

São estes os nomes dos clãs coatitas: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.

20 К ланы мераритов: Махли и Муши. Вот левитские кланы по их семьям.

E estes são os nomes dos clãs meraritas: Mali e Musi. Foram esses os líderes dos clãs levitas.

21 О т Гершона произошли кланы ливнитов и шимеитов: это кланы гершонитов.

A Gérson pertenciam os clãs dos libnitas e dos simeítas; eram esses os clãs gersonitas.

22 В сех перечисленных мужского пола возрастом от месяца и старше было семь тысяч пятьсот человек.

O número de todos os que foram contados do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 7. 500.

23 К ланы гершонитов должны были ставить лагерь на западе, позади скинии.

Os clãs gersonitas tinham que acampar a oeste, atrás do tabernáculo.

24 В ождем гершонитских семей был Элиасаф, сын Лаеля.

O líder das famílias dos gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.

25 П ри шатре собрания заботе гершонитов были вверены скиния и ее покрытия, завеса ко входу в шатер собрания,

Na Tenda do Encontro os gersonitas tinham a responsabilidade de cuidar do tabernáculo, da tenda, da sua cobertura, da cortina da entrada da Tenda do Encontro,

26 з авесы двора, завеса ко входу во двор, окружающий скинию, жертвенник и веревки со всеми их принадлежностями.

das cortinas externas do pátio, da cortina da entrada do pátio que rodeia o tabernáculo e o altar, das cordas, e de tudo o que estava relacionado com esse serviço.

27 О т Каафа произошли кланы амрамитов, ицгаритов, хевронитов и узиилитов; это кланы каафитов.

A Coate pertenciam os clãs dos anramitas, dos isaritas, dos hebronitas e dos uzielitas; eram esses os clãs coatitas.

28 В сех мужского пола от месяца и старше было восемь тысяч шестьсот человек. Заботе каафитов было вверено святилище.

O número de todos os do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 8. 600. Os coatitas tinham a responsabilidade de cuidar do santuário.

29 К аафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны скинии.

Os clãs coatitas tinham que acampar no lado sul do tabernáculo.

30 В ождем семей каафитских кланов был Елицафан, сын Узиила.

O líder das famílias dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.

31 И х заботе были вверены ковчег, стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.

Tinham a responsabilidade de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos altares, dos utensílios do santuário com os quais ministravam, da cortina e de tudo o que estava relacionado com esse serviço.

32 Г лавным вождем левитов был Элеазар, сын священника Аарона. Он стоял над теми, чьей заботе было вверено святилище.

O principal líder dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Arão. Ele tinha a responsabilidade de supervisionar os encarregados de cuidar do santuário.

33 О т Мерари произошли кланы махлитов и мушитов; это кланы мераритов.

A Merari pertenciam os clãs dos malitas e dos musitas; eram esses os clãs meraritas.

34 В сех исчисленных мужского пола от месяца и старше было шесть тысяч двести человек.

O número de todos os que foram contados do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 6. 200.

35 В ождем семей мераритских кланов был Цуриил, сын Авихаила. Они должны были вставать лагерем с северной стороны скинии.

O líder das famílias dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail; eles tinham que acampar no lado norte do tabernáculo.

36 М ераритам было велено заботиться о брусьях скинии, ее поперечинах, столбах, основаниях, всей ее оснастке со всеми принадлежностями

Os meraritas tinham a responsabilidade de cuidar das armações do tabernáculo, de seus travessões, das colunas, das bases, de todos os seus utensílios e de tudo o que estava relacionado com esse serviço,

37 и о столбах окружающего двора с их основаниями, шатровыми кольями и веревками.

bem como das colunas do pátio ao redor, com suas bases, suas estacas e suas cordas.

38 М оисей, Аарон и его сыновья ставили лагерь к востоку от скинии, к восходу, перед шатром собрания. Они должны были заботиться о святилище за израильтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти.

E acamparam a leste do tabernáculo, em frente da Tenda do Encontro, Moisés, Arão e seus filhos. Tinham a responsabilidade de cuidar do santuário em favor dos israelitas. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximasse do santuário teria que ser executada.

39 В сего левитов, которых Моисей и Аарон исчислили по повелению Господа, по их семьям, всех мужчин возрастом от месяца и старше, было двадцать две тысячи человек. Замена израильских первенцев левитами

O número total de levitas contados por Moisés e Arão, conforme a ordem do Senhor, segundo os clãs deles, todos os do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 22. 000. O Resgate dos Primogênitos

40 Г осподь сказал Моисею: – Посчитай всех израильских первенцев мужского пола от месяца и старше и составь список их имен.

E o Senhor disse a Moisés: “Conte todos os primeiros filhos dos israelitas, do sexo masculino, de um mês de idade para cima e faça uma relação de seus nomes.

41 О тдели Мне левитов, – Я Господь, – вместо всех израильских первенцев и отдели также весь скот левитов вместо всего первородного скота израильтян.

Dedique a mim os levitas em lugar de todos os primogênitos dos israelitas, e os rebanhos dos levitas, em lugar de todas as primeiras crias dos rebanhos dos israelitas. Eu sou o Senhor ”.

42 М оисей исчислил всех первенцев израильтян, как повелел ему Господь.

E Moisés contou todos os primeiros filhos dos israelitas, conforme o Senhor lhe havia ordenado.

43 В сего первенцев мужского пола от месяца и старше, перечисленных по именам, было двадцать две тысячи двести семьдесят три человека.

O número total dos primeiros filhos do sexo masculino, de um mês de idade para cima, relacionados pelo nome, foi 22. 273.

44 Е ще Господь сказал Моисею:

Disse também o Senhor a Moisés:

45 Возьми левитов вместо всех первенцев израильтян и скот левитов вместо их скота. Левиты должны быть Моими. Я − Господь.

“Dedique os levitas em lugar de todos os primogênitos dos israelitas, e os rebanhos dos levitas em lugar dos rebanhos dos israelitas. Os levitas serão meus. Eu sou o Senhor.

46 Ч тобы выкупить двести семьдесят три израильских первенца, которые превышают число левитов,

Para o resgate dos primeiros 273 filhos dos israelitas que excedem o número de levitas,

47 с обери за каждого по пять шекелей по шекелю святилища, который весит двадцать гер.

recolha sessenta gramas de prata, com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.

48 О тдай серебро за выкуп излишка Аарону и его сыновьям.

Entregue a Arão e aos seus filhos a prata para o resgate do número excedente de israelitas”.

49 М оисей собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами.

Assim Moisés recolheu a prata para o resgate daqueles que excederam o número dos levitas.

50 У первенцев израильтян он собрал серебра на тысячу триста шестьдесят пять шекелей серебра по шекелю святилища.

Dos primeiros filhos dos israelitas ele recolheu prata no peso de quase dezesseis quilos e meio, com base no peso padrão do santuário.

51 М оисей отдал выкуп Аарону и его сыновьям, по слову Господа, как ему повелел Господь.

Moisés entregou a Arão e aos filhos dele a prata para o resgate, conforme a ordem que recebera do Senhor.