К Колоссянам 1 ~ Colossenses 1

picture

1 О т Павла, по воле Бога апостола Иисуса Христа, и от брата Тимофея

Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,

2 с вятым и верным братьям в Христе, находящимся в Колоссах. Благодать и мир вам от Бога, нашего Отца. Благодарность Богу и молитва за церковь в Колоссах

aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Ação de Graças

3 М ы всегда в молитвах благодарим за вас Бога – Отца нашего Господа Иисуса Христа,

Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,

4 п отому что до нас доходят слухи о вашей вере в Иисуса Христа и о вашей любви ко всем святым.

pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que têm por todos os santos,

5 В аши вера и любовь порождены надеждой – той, что дожидается вас на небесах. Вы слышали о ней раньше в слове истины – Радостной Вести,

por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho

6 к оторая пришла и к вам. Эта Весть распространяется и приносит плоды по всему миру, как и у вас с того дня, когда вы впервые услышали ее и познали истину о благодати Божьей.

que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.

7 В ы узнали о ней от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит Христу ради вас.

Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,

8 О н и рассказал нам о любви, которую дал вам Дух.

que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.

9 П оэтому с тех пор как мы о вас впервые услышали, мы постоянно о вас молимся и просим, чтобы Бог дал вам знание Его воли, мудрость и духовное понимание.

Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.

10 М ы молимся о том, чтобы вы жили достойно Господа и во всем угождали Ему, принося плоды ваших добрых дел и все больше узнавая Бога,

E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e

11 ч тобы вы укреплялись через Его силу и величие, становясь выносливыми, терпеливыми и радостными.

sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,

12 Б лагодарите Отца, Который сделал вас достойными получить часть в наследии святых во свете.

dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.

13 О н избавил нас от власти тьмы и ввел нас в Царство Своего любимого Сына,

Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,

14 ч ерез жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов. Иисус Христос превыше всего творения

em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados. A Supremacia de Cristo

15 О н – видимый образ невидимого Бога, и Он превыше всего творения.

Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,

16 Ч ерез Него было сотворено все на небе и на земле, все видимое и невидимое: будь то престолы, господства, начальства или власти – все было сотворено через Него и для Него.

pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.

17 Е ще до того, как все было сотворено, Он уже существовал, и все творение держится благодаря Ему.

Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.

18 О н – глава тела, то есть Церкви, Он начало всего, первый среди воскресших из мертвых, чтобы во всем иметь первенство.

Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.

19 Б огу было угодно, чтобы в Христе обитала вся полнота,

Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,

20 и чтобы через Него примирить с Собою все, заключив благодаря Его крови, пролитой на кресте, мир со всем, что на небесах и на земле.

e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão nos céus, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.

21 К огда-то вы были далеки от Бога и враждебны Ему в своем разуме, направленном на злые дела.

Antes vocês estavam separados de Deus e, na mente de vocês, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.

22 Н о сейчас Бог примирил вас с Собой через жертвенную смерть Христа, когда Тот был еще в Своем земном теле. Он поставит вас перед Собою как святых и непорочных, и не заслуживающих упрека,

Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,

23 е сли вы будете стоять на твердом основании веры и не изменять надежде, которую вам дала услышанная вами Радостная Весть. Она была возвещена всему творению под небесами, и я, Павел, стал ее служителем. Служение Павла Церкви

desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro. O Trabalho de Paulo pela Igreja

24 Т еперь я радуюсь в моих страданиях за вас. Я в своем теле восполняю ту меру страданий Христа, которая предназначена мне, ради Его тела, то есть ради Церкви.

Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.

25 Я стал ее служителем по поручению Бога, чтобы представить вам во всей полноте Его слово,

Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade, por Deus a mim atribuída, de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,

26 к оторое оставалось тайной для людей из века в век и из поколения в поколение, а сейчас оно открывается Его святым.

o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.

27 Б ог захотел открыть им, как велико и для язычников богатство славы этой тайны, которая заключается в том, что Христос живет в вас. Он – ваша надежда на будущую славу.

A ele quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.

28 М ы возвещаем о Нем, наставляя и уча каждого человека. Мы используем всю мудрость, чтобы сделать каждого зрелым христианином.

Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.

29 Р ади этого я, собственно, и тружусь, и борюсь, применяя силу, исходящую от Него, которая мощно действует во мне.

Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.