1 Г осподь сказал Моисею:
O Senhor disse a Moisés:
2 – Поговори с израильтянами и возьми двенадцать жезлов у вождей, по одному от каждого рода их отцов. Напиши имя каждого человека на его жезле,
“Peça aos israelitas que tragam doze varas, uma de cada líder das tribos. Escreva o nome de cada líder em sua vara.
3 а на жезле Левия напиши имя Аарона. На каждого из вождей рода отцов должно быть по жезлу.
Na vara de Levi escreva o nome de Arão, pois é preciso que haja uma vara para cada chefe das tribos.
4 П оложи их в шатре собрания перед ковчегом свидетельства, где Я встречаюсь с тобой.
Deposite-as na Tenda do Encontro, em frente da arca das tábuas da aliança, onde eu me encontro com vocês.
5 Ж езл Моего избранника даст ростки, и Я прекращу нескончаемый ропот израильтян на вас.
A vara daquele que eu escolher florescerá, e eu me livrarei dessa constante queixa dos israelitas contra vocês”.
6 М оисей поговорил с израильтянами, и их вожди дали ему двенадцать жезлов – по жезлу на каждый род отцов. Среди них был и жезл Аарона.
Assim Moisés falou aos israelitas, e seus líderes deram-lhe doze varas, uma de cada líder das tribos, e a vara de Arão estava entre elas.
7 М оисей положил жезлы перед Господом в шатер свидетельства.
Moisés depositou as varas perante o Senhor na tenda que guarda as tábuas da aliança.
8 Н а другой день Моисей вошел в шатер свидетельства и увидел, что жезл Аарона, который представлял дом Левия, не только дал ростки, но и выпустил почки, расцвел и принес миндаль.
No dia seguinte Moisés entrou na tenda e viu que a vara de Arão, que representava a tribo de Levi, tinha brotado, produzindo botões e flores, além de amêndoas maduras.
9 Т огда Моисей вынес все жезлы от Господа к израильтянам. Они осмотрели их, и каждый взял свой жезл.
Então Moisés retirou todas as varas da presença do Senhor e as levou a todos os israelitas. Eles viram as varas, e cada líder pegou a sua.
10 Г осподь сказал Моисею: – Положи жезл Аарона обратно перед ковчегом свидетельства. Пусть он хранится как память непокорным. Пусть это положит конец их ропоту на Меня, чтобы им не умереть.
O Senhor disse a Moisés: “Ponha de volta a vara de Arão em frente da arca das tábuas da aliança, para ser guardada como uma advertência para os rebeldes. Isso porá fim à queixa deles contra mim, para que não morram”.
11 М оисей сделал точно так, как повелел ему Господь.
Moisés fez conforme o Senhor lhe havia ordenado.
12 И зраильтяне сказали Моисею: – Мы погибаем! Мы пропали, мы все пропали!
Os israelitas disseram a Moisés: “Nós morreremos! Estamos perdidos, estamos todos perdidos!
13 Л юбой, кто даже приблизится к скинии Господа, умрет. Неужели мы все погибнем?
Todo aquele que se aproximar do santuário do Senhor morrerá. Será que todos nós vamos morrer?”