1 П усть Веселеил, Оголиав и все искусные мастера, которых Господь наделил мастерством и умением, чтобы они знали, как исполнить всю работу по сооружению святилища, сделают все в точности, как повелел Господь.
“Assim Bezalel, Aoliabe e todos os homens capazes, a quem o Senhor concedeu destreza e habilidade para fazerem toda a obra de construção do santuário, realizarão a obra como o Senhor ordenou”.
2 М оисей призвал Веселеила, Оголиава и всех искусных мастеров, которым Господь дал способность, всех, кого побуждало сердце, прийти и работать.
Então Moisés chamou Bezalel e Aoliabe e todos os homens capazes a quem o Senhor dera habilidade e que estavam dispostos a vir realizar a obra.
3 О ни получили от Моисея все приношения, которые израильтяне собрали, чтобы построить святилище. А народ продолжал приносить пожертвования каждое утро.
Receberam de Moisés todas as ofertas que os israelitas tinham trazido para a obra de construção do santuário. E o povo continuava a trazer voluntariamente ofertas, manhã após manhã.
4 Т огда искусные ремесленники, которые трудились для святилища, оставили свою работу
Por isso, todos os artesãos habilidosos que trabalhavam no santuário interromperam o trabalho
5 и сказали Моисею: – Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Господь.
e disseram a Moisés: “O povo está trazendo mais do que o suficiente para realizar a obra que o Senhor ordenou”.
6 М оисей приказал, и по всему лагерю объявили: «Пусть ни мужчина, ни женщина не делают больше приношений для святилища». Так их удержали от приношений,
Então Moisés ordenou que fosse feita esta proclamação em todo o acampamento: “Nenhum homem ou mulher deverá fazer mais nada para ser oferecido ao santuário”. Assim, o povo foi impedido de trazer mais,
7 п отому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу. Скиния (Исх. 26: 1-37)
pois o que já haviam recebido era mais que suficiente para realizar toda a obra. A Construção do Tabernáculo
8 И скусные мастера, которые строили скинию, сделали ее из десяти завес крученого льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.
Todos os homens capazes dentre os trabalhadores fizeram o tabernáculo com dez cortinas internas de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, com os querubins bordados sobre eles.
9 В се завесы были одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину.
Todas as cortinas internas tinham o mesmo tamanho: doze metros e sessenta centímetros de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
10 О н сшил друг с другом пять из них и сделал то же самое с пятью остальными.
Prenderam cinco cortinas internas, e fizeram o mesmo com as outras cinco.
11 О н сделал петли из голубой ткани по краю последней завесы каждого ряда.
Em seguida fizeram laçadas de tecido azul ao longo da borda da última cortina interna do primeiro conjunto de cortinas internas, fazendo o mesmo com o segundo conjunto.
12 Е ще он сделал пятьдесят петель на первой завесе первого ряда и пятьдесят парных им петель на последней завесе второго ряда.
Fizeram também cinqüenta laçadas na primeira cortina interna e cinqüenta laçadas na última cortina interna do segundo conjunto; as laçadas estavam opostas umas às outras.
13 О н сделал пятьдесят золотых крючков и сцепил ими оба ряда завес, чтобы скиния стала одним целым.
Depois fizeram cinqüenta ganchos de ouro e com eles prenderam um conjunto de cortinas internas ao outro, para que o tabernáculo formasse um todo.
14 О н сделал для навеса над скинией одиннадцать завес из козьей шерсти.
Com o total de onze cortinas internas de pêlos de cabra fizeram uma tenda para cobrir o tabernáculo.
15 В се одиннадцать завес были одинаковые: тридцать локтей в длину и четыре локтя в ширину.
As onze cortinas internas tinham a mesma medida: treze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
16 О н сшил пять завес в один ряд и шесть – в другой.
Prenderam cinco cortinas internas num conjunto e as outras seis noutro conjunto.
17 О н сделал по пятьдесят петель по краю последних завес в обоих рядах.
Depois fizeram cinqüenta laçadas em volta da borda da última cortina interna de um dos conjuntos e também na borda da última cortina interna do outro conjunto.
18 О н сделал пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить шатер в одно целое.
Fizeram também cinqüenta ganchos de bronze para unir a tenda, formando um todo.
19 О н сделал для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
Em seguida fizeram para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, e por cima desta uma cobertura de couro.
20 О н сделал для скинии прямые брусья из акации.
Fizeram ainda armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
21 К аждый брус был десять локтей в длину и полтора в ширину
Cada armação tinha quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,
22 с двумя выступами, параллельными друг другу. Такими он сделал все брусья скинии.
com dois encaixes paralelos um ao outro. E fizeram todas as armações do tabernáculo dessa madeira.
23 О н сделал двадцать брусьев для южной стороны скинии
Fizeram também vinte armações para o lado sul do tabernáculo
24 и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ.
e quarenta bases de prata para serem colocadas debaixo delas; duas bases para cada armação, uma debaixo de cada encaixe.
25 И для другой, северной стороны скинии, он сделал двадцать брусьев
Para o outro lado, o lado norte do tabernáculo, fizeram vinte armações
26 и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус.
e quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação.
27 О н сделал шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии
Fizeram ainda seis armações na parte de trás do tabernáculo, isto é, para o lado ocidental,
28 и два бруса для ее углов.
e duas armações foram montadas nos cantos, na parte de trás do tabernáculo.
29 Э ти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.
Nesses dois cantos as armações eram duplas, desde a parte inferior até a mais alta, colocadas numa só argola, ambas feitas do mesmo modo.
30 Т акими были восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус.
Havia, pois, oito armações e dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
31 Е ще он сделал перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне святилища,
Também fizeram travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,
32 п ять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем западном конце скинии.
cinco para as do outro lado e cinco para as do lado ocidental, na parte de trás do tabernáculo.
33 О н положил центральную перекладину так, что она тянулась из конца в конец шатра посередине брусьев.
Fizeram o travessão central de uma extremidade à outra, passando pelo meio das armações.
34 О н позолотил брусья и сделал золотые кольца, чтобы держать перекладины. Он позолотил и перекладины.
Revestiram de ouro as armações e fizeram argolas de ouro para sustentar os travessões, os quais também revestiram de ouro.
35 О н сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.
Fizeram o véu de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, e mandaram bordar nele querubins.
36 И з акации сделал для нее четыре столба и позолотил их. Затем он сделал для них золотые крюки и отлил четыре серебряных основания.
Fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as revestiram de ouro. Fizeram-lhe ainda ganchos de ouro e fundiram as suas bases de prata.
37 Д ля входа в шатер сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем,
Para a entrada da tenda fizeram uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, obra de bordador,
38 и сделал пять столбов с крюками. Он позолотил верхушки и связи столбов и сделал для них пять бронзовых оснований.
e fizeram-lhe cinco colunas com ganchos. Revestiram de ouro as partes superior e lateral das colunas e fizeram de bronze as suas cinco bases.