Иов 3 ~ Jó 3

picture

1 П осле этого Иов заговорил и проклял день, когда он появился на свет.

Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,

2 О н сказал:

dizendo:

3 Да сгинет день, когда я родился, и ночь, когда сказали: «Ребенок зачат!»

“Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino!’

4 П усть тот день станет тьмой, пусть Бог с высоты не вспомнит о нем, пусть свет в тот день не сияет.

Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.

5 П усть он достанется мраку и мгле, пусть будет затянут тучей, пусть тьма его свет затмит.

Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.

6 П усть той ночью владеет тьма, пусть не сочтется она в днях года и не войдет ни в один из месяцев.

Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.

7 П усть та ночь будет бесплодной, и не раздастся в ней крик радости.

Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.

8 П усть проклянут эту ночь те, кто проклинают дни, те, кто способен разбудить Левиафана.

Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.

9 П усть померкнут звезды на ее заре; пусть ждет она утра и не дождется, не увидит первых лучей рассвета,

Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,

10 з а то, что не затворила дверей материнского чрева и не скрыла от моих глаз горе.

pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.

11 П очему не погиб я при родах и не умер сразу же после рождения?

“Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?

12 З ачем меня держали на коленях и вскармливали грудью?

Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?

13 Я лежал бы сейчас в мире, спал бы себе спокойно

Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso

14 с реди царей и мудрецов земли, которые строили себе то, что ныне в руинах,

junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,

15 с реди правителей, у которых было золото, и которые свои дома наполнили серебром.

com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.

16 П очему не зарыли меня, как мертворожденного, как младенца, который не увидел света?

Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?

17 Т ам прекращается суета неправедных, и утомленные находят покой.

Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;

18 Т ам отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.

os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.

19 Т ам и малый, и великий равны и слуга свободен перед господином.

Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre do seu senhor.

20 Н а что дан страдальцу свет, и жизнь – тому, чья душа скорбит,

“Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,

21 т ому, кто ждет смерти, но она не идет, даже если он ищет ее усердней, чем клад,

aos que anseiam pela morte e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,

22 т ому, кто с радостью и ликованием обрел бы могилу?

aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?

23 З ачем дана жизнь тому, чей путь сокрыт, тому, перед кем поставил преграду Бог?

Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?

24 В здохи мои вместо еды; льются стоны мои, как вода.

Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.

25 Ч его я боялся, то и произошло; чего страшился, то со мной и случилось.

O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.

26 Н ет мне ни мира, ни покоя; нет мне отдыха, настала смута.

Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação”.