Иов 3 ~ Job 3

picture

1 П осле этого Иов заговорил и проклял день, когда он появился на свет.

After this opened Job his mouth, and cursed his day.

2 О н сказал:

And Job spake, and said,

3 Да сгинет день, когда я родился, и ночь, когда сказали: «Ребенок зачат!»

Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.

4 П усть тот день станет тьмой, пусть Бог с высоты не вспомнит о нем, пусть свет в тот день не сияет.

Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.

5 П усть он достанется мраку и мгле, пусть будет затянут тучей, пусть тьма его свет затмит.

Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.

6 П усть той ночью владеет тьма, пусть не сочтется она в днях года и не войдет ни в один из месяцев.

As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.

7 П усть та ночь будет бесплодной, и не раздастся в ней крик радости.

Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.

8 П усть проклянут эту ночь те, кто проклинают дни, те, кто способен разбудить Левиафана.

Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.

9 П усть померкнут звезды на ее заре; пусть ждет она утра и не дождется, не увидит первых лучей рассвета,

Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:

10 з а то, что не затворила дверей материнского чрева и не скрыла от моих глаз горе.

Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.

11 П очему не погиб я при родах и не умер сразу же после рождения?

Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?

12 З ачем меня держали на коленях и вскармливали грудью?

Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?

13 Я лежал бы сейчас в мире, спал бы себе спокойно

For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,

14 с реди царей и мудрецов земли, которые строили себе то, что ныне в руинах,

With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves;

15 с реди правителей, у которых было золото, и которые свои дома наполнили серебром.

Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:

16 П очему не зарыли меня, как мертворожденного, как младенца, который не увидел света?

Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.

17 Т ам прекращается суета неправедных, и утомленные находят покой.

There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.

18 Т ам отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.

There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.

19 Т ам и малый, и великий равны и слуга свободен перед господином.

The small and great are there; and the servant is free from his master.

20 Н а что дан страдальцу свет, и жизнь – тому, чья душа скорбит,

Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;

21 т ому, кто ждет смерти, но она не идет, даже если он ищет ее усердней, чем клад,

Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;

22 т ому, кто с радостью и ликованием обрел бы могилу?

Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?

23 З ачем дана жизнь тому, чей путь сокрыт, тому, перед кем поставил преграду Бог?

Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?

24 В здохи мои вместо еды; льются стоны мои, как вода.

For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.

25 Ч его я боялся, то и произошло; чего страшился, то со мной и случилось.

For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.

26 Н ет мне ни мира, ни покоя; нет мне отдыха, настала смута.

I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.