1 В оистину Бог благ к Израилю, к чистым сердцем!
Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
2 А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
3 п отому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
4 Н ет им страданий; они полны здоровья и силы.
For there are no bands in their death: but their strength is firm.
5 О ни свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.
They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
6 И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
7 В ылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ.
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
8 С лова их полны издевательства и злобы, и в своей надменности угрожают насилием.
They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
9 О ткрывают уста свои против небес, и слова их расхаживают по земле.
They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
10 П отому к ним же обращается Его народ и пьет слова их, как воду из полной чаши.
Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
11 О ни говорят: «Как узнает Бог? Есть ли знание у Всевышнего?»
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
12 Т аковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают свое богатство.
Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
13 Т ак не напрасно ли я хранил сердце свое в чистоте и омывал руки свои в невинности?
Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
14 Ц елый день я подвергался мучениям и был наказан каждое утро.
For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
15 Н о если бы я решил, что буду рассуждать так, то предал бы детей Твоих.
If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
16 К огда я пытался все это понять, то мне это казалось слишком трудным,
When I thought to know this, it was too painful for me;
17 п ока я не вошел в святилище Бога и не понял конца их.
Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
18 И стинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаешь их полному разрушению.
Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
19 К ак неожиданно они истреблены, погибают от ужаса!
How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
20 К ак сновидение исчезает при пробуждении, так Ты, Владыка, восстав, презришь их образ.
As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
21 К огда мое сердце наполняла горечь и терзалась моя душа,
Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
22 я был невежествен и не понимал; как неразумное животное я был пред Тобою.
So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
23 И все же я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
24 Т ы руководишь мною Своим советом и потом к славе поведешь меня.
Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
25 К то есть у меня на небесах, кроме Тебя? И на земле я ничего, кроме Тебя, не желаю.
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
26 О слабевает моя плоть и мое сердце, но Бог – твердыня сердца моего и часть моя навсегда.
My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
27 Т е, кто далеки от Тебя погибнут, Ты губишь всех, кто неверен Тебе.
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
28 А для меня благо приближаться к Богу; Владыку Господа я сделал своим убежищем. Я возвещу о всех делах Твоих.
But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord God, that I may declare all thy works.