Псалтирь 73 ~ Psalm 73

picture

1 В оистину Бог благ к Израилю, к чистым сердцем!

Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.

2 А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,

But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.

3 п отому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.

For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.

4 Н ет им страданий; они полны здоровья и силы.

For there are no bands in their death: but their strength is firm.

5 О ни свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.

They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.

6 И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.

Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.

7 В ылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ.

Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.

8 С лова их полны издевательства и злобы, и в своей надменности угрожают насилием.

They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.

9 О ткрывают уста свои против небес, и слова их расхаживают по земле.

They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.

10 П отому к ним же обращается Его народ и пьет слова их, как воду из полной чаши.

Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.

11 О ни говорят: «Как узнает Бог? Есть ли знание у Всевышнего?»

And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?

12 Т аковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают свое богатство.

Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.

13 Т ак не напрасно ли я хранил сердце свое в чистоте и омывал руки свои в невинности?

Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.

14 Ц елый день я подвергался мучениям и был наказан каждое утро.

For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.

15 Н о если бы я решил, что буду рассуждать так, то предал бы детей Твоих.

If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.

16 К огда я пытался все это понять, то мне это казалось слишком трудным,

When I thought to know this, it was too painful for me;

17 п ока я не вошел в святилище Бога и не понял конца их.

Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.

18 И стинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаешь их полному разрушению.

Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.

19 К ак неожиданно они истреблены, погибают от ужаса!

How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.

20 К ак сновидение исчезает при пробуждении, так Ты, Владыка, восстав, презришь их образ.

As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.

21 К огда мое сердце наполняла горечь и терзалась моя душа,

Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.

22 я был невежествен и не понимал; как неразумное животное я был пред Тобою.

So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.

23 И все же я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;

Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.

24 Т ы руководишь мною Своим советом и потом к славе поведешь меня.

Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.

25 К то есть у меня на небесах, кроме Тебя? И на земле я ничего, кроме Тебя, не желаю.

Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.

26 О слабевает моя плоть и мое сердце, но Бог – твердыня сердца моего и часть моя навсегда.

My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.

27 Т е, кто далеки от Тебя погибнут, Ты губишь всех, кто неверен Тебе.

For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.

28 А для меня благо приближаться к Богу; Владыку Господа я сделал своим убежищем. Я возвещу о всех делах Твоих.

But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord God, that I may declare all thy works.