1 П ускай хлеб свой по воде, ведь после многих дней ты вновь найдешь его.
Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days.
2 Р аздели то, что ты имеешь, на семь или даже восемь частей, потому что не знаешь, какая беда может случиться в стране.
Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
3 Е сли тучи полны воды, то они прольют дождь на землю. Если дерево упадет на юг или на север, то куда оно упадет, там и останется.
If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be.
4 К то наблюдает за ветром, никогда не посеет, и кто смотрит на облака, никогда не пожнет.
He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.
5 К ак не знаешь путей ветра и того, как ребенок формируется в утробе матери, так же не можешь постигнуть дел Бога, Создателя всего.
As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.
6 С ей семена утром, и вечером не давай отдыха своим рукам, потому что ты не знаешь, то или другое будет удачнее, или и то, и другое будет одинаково хорошо. Наслаждайся жизнью, но помни своего Создателя
In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good.
7 С ладок свет, и приятно для глаз видеть солнце.
Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun:
8 С колько бы лет ни жил человек, пусть всегда веселится. Но пусть помнит о днях тьмы, ведь их будет много. Все, что будет – суета.
But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity.
9 В еселись, юноша, пока молодой, пусть твое сердце радуется в дни юности твоей. Следуй влечению сердца твоего и желанию глаз твоих, но знай, что за все это Бог приведет тебя на суд.
Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment.
10 И так, гони беспокойство из сердца твоего и удаляй страдание от тела твоего, потому что детство и юность – суета.
Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity.