1 Х ристос освободил нас, чтобы мы были свободными. Поэтому стойте твердо и не подвергайтесь вновь рабству. Христианская свобода
Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
2 С лушайте, что я, Павел, вам говорю. Если вы соглашаетесь принять обрезание, значит, Христос не принесет вам никакой пользы.
Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 Е ще раз говорю вам, что каждый, кто согласится быть обрезанным, должен исполнять и весь Закон.
For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
4 Е сли вы пытаетесь получить оправдание исполнением Закона, то вы уже не с Христом, вы отпали от благодати.
Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
5 Н о мы с надеждой от Духа ожидаем оправдания перед Богом через веру.
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
6 В Христе Иисусе не имеет значения ни обрезание, ни необрезание, и единственное, что решает все, – это вера, которая действует через любовь.
For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
7 В ы начали забег хорошо, так кто же помешал вам быть послушными истине?
Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
8 П одбил вас на это безусловно не Тот, Кто призвал вас.
This persuasion cometh not of him that calleth you.
9 П омните, что немного дрожжей заквашивают все тесто.
A little leaven leaveneth the whole lump.
10 Н аша с вами жизнь в единении с Господом вселяет в меня уверенность, что вы не будете думать по-другому, и тот, кто ввел вас в заблуждение, понесет свое наказание, кем бы он ни был.
I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
11 Б ратья, если бы я по-прежнему проповедовал обрезание, то за что было бы меня преследовать? Крест бы тогда не был больше камнем преткновения.
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
12 П усть лучше те, кто ввел вас в заблуждение, отрежут себе все!
I would they were even cut off which trouble you.
13 Б ратья мои, вы призваны к свободе, так не злоупотребляйте же этой свободой и не идите на поводу вашей греховной природы, а, наоборот, служите друг другу с любовью.
For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
14 В едь вся суть Закона заключена в одном повелении: «Люби ближнего твоего, как самого себя».
For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 А если вы продолжаете грызть и поедать друг друга, то смотрите, как бы вам вообще друг друга не истребить! Жизнь под руководством Духа
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
16 А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
17 П отому что греховная природа желает того, что противоречит желанию Духа, а Дух желает того, что противоречит желаниям греховной природы. Они постоянно выступают друг против друга, и в итоге вы не делаете того, что хотели бы делать.
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
18 Н о если вами руководит Дух, то вы уже не под Законом.
But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
19 Д ела греховной природы известны: это разврат, нечистота, распутство,
Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 и долопоклонство, колдовство, вражда, споры, ревность, ярость, честолюбие, раздоры и разделения,
Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
21 з ависть, пьянство, оргии и тому подобное. Еще раз предупреждаю вас: те, кто этим занимается, не наследуют Божьего Царства.
Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
22 П лод же Духа – это любовь, радость, мир, долготерпение, великодушие, доброта, верность,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
23 к ротость, умение владеть собой. В Законе нет ничего против этого.
Meekness, temperance: against such there is no law.
24 Т е, кто принадлежит Иисусу Христу, распяли свою плотскую природу вместе с ее страстями и нечистыми желаниями.
And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
25 Е сли Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 Н е будем тщеславны, поступая друг с другом вызывающе и завидуя друг другу.
Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.