1 S tate dunque saldi nella libertà con la quale Cristo ci ha liberati, e non siate di nuovo ridotti sotto il giogo della schiavitú.
Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
2 E cco, io, Paolo, vi dico che se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 E daccapo attesto ad ogni uomo che si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta la legge.
For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
4 V oi, che cercate di essere giustificati mediante la legge, vi siete separati da Cristo; siete scaduti dalla grazia.
Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
5 N oi infatti in Spirito, mediante la fede, aspettiamo la speranza della giustizia,
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
6 p oiché in Cristo Gesú né la circoncisione, né l'incirconcisione hanno alcun valore, ma la fede che opera mediante l'amore.
For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
7 V oi correvate bene; chi vi ha ostacolato a impedendovi di ubbidire alla verità?
Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
8 Q uesta persuasione non viene da colui che vi chiama.
This persuasion cometh not of him that calleth you.
9 U n po' di lievito fa fermentare tutta la pasta.
A little leaven leaveneth the whole lump.
10 I o sono fiducioso per voi nel Signore che non penserete diversamente; ma colui che vi turba ne subirà la punizione chiunque egli sia.
I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
11 O ra quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono perseguitato? Allora lo scandalo della croce sarebbe abolito.
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
12 O h, si facessero pur anche mutilare coloro che vi turbano!
I would they were even cut off which trouble you.
13 V oi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà; soltanto non usate questa libertà per dare un'occasione alla carne ma servite gli uni gli altri per mezzo dell'amore.
For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
14 T utta la legge infatti si adempie in questa unica parola: «Ama il tuo prossimo come te stesso».
For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 C he se vi mordete e vi divorate a vicenda, guardate che non siate consumati gli uni dagli altri.
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
16 O r io dico: Camminate secondo lo Spirito e non adempirete i desideri della carne,
This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
17 l a carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; e queste cose sono opposte l'una all'altra, cosicché voi non fate quel che vorreste.
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
18 M a se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
19 O ra le opere della carne sono manifeste e sono: adulterio, fornicazione impurità, dissolutezza,
Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 i dolatria, magia, inimicizie, contese, gelosie, ire, risse, divisioni, sette,
Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
21 i nvidie, omicidi, ubriachezze, ghiottonerie e cose simili a queste, circa le quali vi prevengo, come vi ho già detto prima, che coloro che fanno tali cose non erediteranno il regno di Dio,
Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
22 M a il frutto dello Spirito è: amore gioia, pace, pazienza, gentilezza, bontà, fede, mansuetudine, autocontrollo.
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
23 C ontro tali cose non vi è legge.
Meekness, temperance: against such there is no law.
24 O ra quelli che sono di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
25 S e viviamo per lo Spirito, camminiamo altresí per lo Spirito,
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 N on siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.
Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.