3 Giovanni 1 ~ 3 John 1

picture

1 L 'anziano al carissimo Gaio, che io amo in verità.

The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.

2 C arissimo, io desidero che tu prosperi in ogni cosa e goda buona salute, come prospera la tua anima.

Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.

3 M i sono infatti grandemente rallegrato quando sono venuti alcuni fratelli e hanno reso testimonianza della tua fedeltà alla verità, in quanto tu cammini in verità,

For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.

4 N on ho gioia piú grande di questa: di sentire che i miei figli camminano nella verità.

I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.

5 C arissimo, tu agisci fedelmente in tutto ciò che fai per i fratelli e per i forestieri.

Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;

6 E ssi hanno reso testimonianza del tuo amore davanti alla chiesa; tu farai bene a provvedere loro per il viaggio in modo degno di Dio,

Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:

7 p erché sono partiti per amore del suo nome, senza prendere nulla dai gentili.

Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.

8 N oi dobbiamo dunque accogliere tali persone, per essere collaboratori nella causa della verità.

We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.

9 H o scritto alla chiesa, ma Diotrefe, che ama avere il primato fra di loro non ci riceve.

I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.

10 P er questo se verrò ricorderò le opere che egli fa, cianciando contro di noi con malvagie parole, e non contento di questo, non solo non riceve egli stesso i fratelli, ma impedisce pure di farlo a coloro che li vorrebbero ricevere e li caccia fuori dalla chiesa.

Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.

11 C arissimo, non imitare il male ma il bene. Chi fa il bene è da Dio, ma chi fa il male non ha visto Dio.

Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.

12 D emetrio ha ricevuto testimonianza da tutti e dalla verità stessa; e anche noi gli rendiamo testimonianza, e tu sai che la nostra testimonianza è verace.

Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true.

13 A vevo molte cose da scriverti, ma non intendo scrivertene con inchiostro e penna.

I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:

14 S pero però di vederti presto, allora ci parleremo a voce. La pace sia con te. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici ad uno ad uno.

But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.