3 Giovanni 1 ~ 3 John 1

picture

1 L 'anziano al carissimo Gaio, che io amo in verità.

The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.

2 C arissimo, io desidero che tu prosperi in ogni cosa e goda buona salute, come prospera la tua anima.

Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.

3 M i sono infatti grandemente rallegrato quando sono venuti alcuni fratelli e hanno reso testimonianza della tua fedeltà alla verità, in quanto tu cammini in verità,

For I rejoiced greatly, when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.

4 N on ho gioia piú grande di questa: di sentire che i miei figli camminano nella verità.

I have no greater joy than this, to hear about my children walking in truth.

5 C arissimo, tu agisci fedelmente in tutto ciò che fai per i fratelli e per i forestieri.

Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.

6 E ssi hanno reso testimonianza del tuo amore davanti alla chiesa; tu farai bene a provvedere loro per il viaggio in modo degno di Dio,

They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,

7 p erché sono partiti per amore del suo nome, senza prendere nulla dai gentili.

because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.

8 N oi dobbiamo dunque accogliere tali persone, per essere collaboratori nella causa della verità.

We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.

9 H o scritto alla chiesa, ma Diotrefe, che ama avere il primato fra di loro non ci riceve.

I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, doesn’t accept what we say.

10 P er questo se verrò ricorderò le opere che egli fa, cianciando contro di noi con malvagie parole, e non contento di questo, non solo non riceve egli stesso i fratelli, ma impedisce pure di farlo a coloro che li vorrebbero ricevere e li caccia fuori dalla chiesa.

Therefore if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.

11 C arissimo, non imitare il male ma il bene. Chi fa il bene è da Dio, ma chi fa il male non ha visto Dio.

Beloved, don’t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn’t seen God.

12 D emetrio ha ricevuto testimonianza da tutti e dalla verità stessa; e anche noi gli rendiamo testimonianza, e tu sai che la nostra testimonianza è verace.

Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.

13 A vevo molte cose da scriverti, ma non intendo scrivertene con inchiostro e penna.

I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;

14 S pero però di vederti presto, allora ci parleremo a voce. La pace sia con te. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici ad uno ad uno.

but I hope to see you soon, and we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.