Salmi 106 ~ Psalm 106

picture

1 A lleluia. Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.

Praise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.

2 C hi può narrare le gesta dell'Eterno o proclamare tutta la sua lode?

Who can utter the mighty acts of Yahweh, or fully declare all his praise?

3 B eati coloro che osservano la giustizia, che fanno ciò che è giusto in ogni tempo,

Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.

4 R icordati di me, o Eterno, secondo la benevolenza che usi verso il tuo popolo, e visitami con la tua salvezza,

Remember me, Yahweh, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,

5 a ffinché veda la prosperità dei tuoi eletti, mi rallegri nella gioia della tua nazione e mi glori con la tua eredità.

that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.

6 N oi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso iniquità e abbiamo fatto il male.

We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.

7 I nostri padri in Egitto non compresero le tue meraviglie, non si ricordarono del gran numero dei tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, il Mar Rosso.

Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.

8 C iò nonostante il Signore li salvò per amore del suo nome, per far conoscere la sua potenza.

Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.

9 S gridò il Mar Rosso e si seccò, e li guidò attraverso gli abissi come attraverso un deserto.

He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.

10 L i salvò dalla mano di chi li odiava e li riscattò dalla mano del nemico.

He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.

11 E le acque ricopersero i loro nemici, e non sopravvisse di loro neppure uno.

The waters covered their adversaries. There was not one of them left.

12 A llora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.

Then they believed his words. They sang his praise.

13 B en presto però dimenticarono le sue opere e non aspettarono fiduciosi l'adempimento del suo disegno.

They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,

14 s i accesero di cupidigia nel deserto e tentarono DIO nella solitudine.

but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.

15 E d egli diede loro quanto chiedevano, ma mandò fra loro un morbo che assottigliò il loro numero.

He gave them their request, but sent leanness into their soul.

16 Q uando nel campo divennero invidiosi di Mosé e di Aaronne, il santo dell'Eterno,

They envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh’s saint.

17 l a terra si aperse, e inghiottí Dathan e seppellí il gruppo di Abiram.

The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.

18 U n fuoco divampò nel loro mezzo e la fiamma divorò gli empi.

A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.

19 F ecero un vitello in Horeb e adorarono un'immagine di metallo fuso,

They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.

20 e mutarono la loro gloria con l'immagine di un bue che mangia l'erba.

Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.

21 D imenticarono DIO, loro Salvatore, che aveva fatto cose grandi in Egitto,

They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,

22 p rodigi nel paese di Cam, cose tremende al Mar Rosso.

Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.

23 P erciò egli parlò di sterminarli, ma Mosé, suo eletto, si presentò sulla breccia davanti a lui, per impedire all'ira sua di distruggerli.

Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.

24 E ssi disprezzarono ancora il paese delizioso, non credettero alla sua parola,

Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,

25 m a mormorarono nelle loro tende e non diedero ascolto alla voce dell'Eterno.

but murmured in their tents, and didn’t listen to Yahweh’s voice.

26 P erciò egli alzò la mano contro di loro, giurando di farli cadere nel deserto,

Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,

27 e di far perire i loro discendenti fra le nazioni e di disperderli per tutti i paesi.

that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.

28 E ssi servirono anche Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti.

They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.

29 I rritarono DIO con le loro azioni, e una pestilenza scoppiò in mezzo a loro.

Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.

30 M a Finehas si alzò e fece giustizia; e la pestilenza cessò.

Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.

31 E ciò gli fu messo in conto di giustizia di generazione in generazione, per sempre.

That was credited to him for righteousness, for all generations to come.

32 E ssi lo provocarono ancora presso le acque di Meriba, e ne venne del male a Mosé per causa loro,

They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;

33 p erché inasprirono il suo (di Mosé) spirito, ed egli parlò avventatamente con le sue labbra.

because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.

34 E ssi non distrussero i popoli, come l'Eterno aveva loro comandato;

They didn’t destroy the peoples, as Yahweh commanded them,

35 m a si mescolarono fra le nazioni e impararono le loro opere;

but mixed themselves with the nations, and learned their works.

36 s ervirono i loro idoli, e questi divennero un laccio per loro;

They served their idols, which became a snare to them.

37 s acrificarono i loro figli e le loro figlie ai demoni,

Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.

38 e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan; e il paese fu contaminato dal sangue versato.

They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.

39 C osí essi si contaminarono con le loro opere e si prostituirono coi loro atti.

Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.

40 E l'ira dell'Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.

Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.

41 L i diede in potere delle nazioni, e quelli che li odiavano li dominarono.

He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.

42 I loro nemici li oppressero, e furono sottomessi al loro potere.

Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.

43 E gli li liberò molte volte, ma essi continuarono a ribellarsi e sprofondarono nelle loro iniquità.

Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.

44 T uttavia egli prestò attenzione alla loro angoscia, quando udì il loro grido,

Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.

45 e si ricordò del suo patto con loro e nella sua grande misericordia si placò.

He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.

46 F ece trovar loro favore presso tutti quelli che li avevano condotti in cattività.

He made them also to be pitied by all those who carried them captive.

47 S alvaci, o Eterno, DIO nostro, e raccoglici fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome e ci gloriamo nel lodarti.

Save us, Yahweh, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!

48 B enedetto sia l'Eterno, DIO d'Israele, d'eternità in eternità. E tutto il popolo dica: «Amen». Alleluia.

Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise Yah!