Marco 16 ~ Mark 16

picture

1 O ra, trascorso il sabato, Maria Maddalena, Maria, madre di Giacomo, e Salome acquistarono degli aromi a per andare ad imbalsamare Gesú.

When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.

2 L a mattina del primo giorno della settimana, molto presto, vennero al sepolcro al levar del sole.

Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.

3 E dicevano fra di loro: «Chi ci rotolerà la pietra dall'entrata del sepolcro?».

They were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”

4 M a, alzando gli occhi, videro che la pietra era stata rotolata, sebbene fosse molto grande.

for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.

5 E ntrate dunque nel sepolcro, videro un giovanetto che sedeva dal lato destro vestito di bianco, e rimasero spaventate.

Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.

6 E d egli disse loro: «Non vi spaventate! Voi cercate Gesú il Nazareno che è stato crocifisso; è risuscitato, non è qui, ecco il luogo dove l'avevano posto.

He said to them, “Don’t be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen. He is not here. Behold, the place where they laid him!

7 M a andate a dire ai suoi discepoli e a Pietro che egli vi precede in Galilea; là lo vedrete come vi ha detto».

But go, tell his disciples and Peter, ‘He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.’”

8 E d esse, uscite prontamente, fuggirono via dal sepolcro, perché erano prese da tremore e stupore; e non dissero nulla a nessuno, perché avevano paura.

They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.

9 O ra Gesú, essendo risuscitato la mattina del primo giorno della settimana, apparve prima a Maria Maddalena, dalla quale aveva scacciato sette demoni.

Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.

10 E d ella andò e l'annunciò a quelli che erano stati con lui, i quali erano afflitti e piangevano.

She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.

11 M a essi, sentendo dire che era vivo e che era stato visto da lei, non credettero.

When they heard that he was alive, and had been seen by her, they disbelieved.

12 D opo queste cose, apparve in altra forma a due di loro, che erano in cammino verso la campagna,

After these things he was revealed in another form to two of them, as they walked, on their way into the country.

13 A nch'essi andarono ad annunziarlo agli altri; ma non credettero neppure a loro.

They went away and told it to the rest. They didn’t believe them, either.

14 I nfine apparve agli undici mentre erano a tavola e li rimproverò per la loro incredulità e durezza di cuore, perché non avevano creduto a coloro che lo avevano visto risuscitato.

Afterward he was revealed to the eleven themselves as they sat at the table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they didn’t believe those who had seen him after he had risen.

15 P oi disse loro: «Andate per tutto il mondo e predicate l'evangelo a ogni creatura;

He said to them, “Go into all the world, and preach the Good News to the whole creation.

16 c hi ha creduto ed è stato battezzato, sarà salvato; ma chi non ha creduto, sarà condannato.

He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.

17 E questi sono i segni che accompagneranno quelli che hanno creduto: nel mio nome scacceranno i demoni, parleranno nuove lingue;

These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;

18 p renderanno in mano dei serpenti anche se berranno qualcosa di mortifero, non farà loro alcun male; imporranno le mani agli infermi, e questi guariranno».

they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will in no way hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”

19 I l Signore Gesú dunque, dopo aver loro parlato, fu portato in cielo e si assise alla destra di Dio.

So then the Lord, after he had spoken to them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.

20 E ssi poi se ne andarono a predicare dappertutto, mentre il Signore operava con loro e confermava la parola con i segni che l'accompagnavano. Amen.

They went out, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.