Salmi 102 ~ Psalm 102

picture

1 « Preghiera dell'afflitto mentre è abbattuto ed effonde il suo lamento davanti all'Eterno.» O Eterno ascolta la mia preghiera e giunga a te il mio grido.

Hear my prayer, Yahweh! Let my cry come to you.

2 N on nascondermi il tuo volto nel giorno della mia avversità. Tendi verso di me il tuo orecchio; quando ti invoco affrettati a rispondermi.

Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.

3 P oiché i miei giorni svaniscono come fumo e le mie ossa ardono come un tizzone.

For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.

4 I l mio cuore è percosso e inaridisce come l'erba, e dimentico persino di prendere cibo.

My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.

5 A forza di gemere la mia pelle si attacca alle mie ossa.

By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.

6 R assomiglio al pellicano del deserto e sono diventato come il gufo dei luoghi desolati.

I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.

7 S ono insonne e sono come il passero solitario sul tetto.

I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.

8 I miei nemici mi scherniscono tutto il giorno; quelli che mi deridono imprecano contro di me.

My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.

9 P oiché mangio cenere come pane e mescolo lacrime a quel che bevo,

For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,

10 S í, a motivo del tuo sdegno e della tua ira, mi hai sollevato e gettato lontano,

Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.

11 I miei giorni sono come ombra che si allunga, e io inaridisco come erba.

My days are like a long shadow. I have withered like grass.

12 M a tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo ricordo dura per ogni età.

But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.

13 T u ti leverai e avrai compassione di Sion, perché è tempo di usarle misericordia; e il tempo fissato è giunto.

You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.

14 P oiché i tuoi servi hanno affezione alle sue stesse pietre e hanno pietà della sua polvere.

For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.

15 S í, le nazioni temeranno il nome dell'Eterno e tutti i re della terra la tua gloria,

So the nations will fear Yahweh’s name; all the kings of the earth your glory.

16 q uando l'Eterno ricostruirà Sion e apparirà nella sua gloria.

For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.

17 E gli ascolterà la preghiera dei derelitti e non disprezzerà la loro supplica.

He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.

18 Q uesto sarà scritto per la generazione futura, e il popolo che sarà creato loderà l'Eterno,

This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.

19 p erché egli guarda dall'alto del suo santuario; dal cielo l'Eterno osserva la terra,

For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;

20 p er udire il gemito dei prigionieri, per liberare i condannati a morte;

to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;

21 a ffinché proclamino in Sion il nome dell'Eterno e la sua lode in Gerusalemme,

that men may declare Yahweh’s name in Zion, and his praise in Jerusalem;

22 q uando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l'Eterno.

when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.

23 P er via egli ha diminuito il mio vigore e ha abbreviato i miei giorni.

He weakened my strength along the course. He shortened my days.

24 H o detto: «DIO mio, non portarmi via nel mezzo dei miei giorni. I tuoi anni durano per ogni età.

I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.

25 A nticamente tu hai stabilito la terra e i cieli sono opera delle tue mani;

Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.

26 e ssi periranno, ma tu rimarrai: si logoreranno tutti come un vestito; tu li muterai come una veste ed essi saranno cambiati,

They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.

27 M a tu sei sempre lo stesso e gli anni tuoi non avranno mai fine.

But you are the same. Your years will have no end.

28 I figli dei tuoi servi avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabile davanti a te».

The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”