1 ( Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet.) HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
Hear my prayer, Yahweh! Let my cry come to you.
2 V erbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
3 D enn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
4 M ein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5 M ein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
6 I ch bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7 I ch wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
8 T äglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
9 D enn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
10 v or deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
11 M eine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.
My days are like a long shadow. I have withered like grass.
12 D u aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.
13 D u wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.
You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
14 D enn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,
For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
15 d aß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,
So the nations will fear Yahweh’s name; all the kings of the earth your glory.
16 d aß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.
For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
17 E r wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.
He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18 D as werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
19 D enn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,
For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;
20 d aß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
21 a uf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
that men may declare Yahweh’s name in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 w enn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.
23 E r demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage.
He weakened my strength along the course. He shortened my days.
24 I ch sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
25 D u hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
26 S ie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
27 D u aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
But you are the same. Your years will have no end.
28 D ie Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.
The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”