Psalm 102 ~ Salmos 102

picture

1 ( Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet.) HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!

Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.

2 V erbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!

Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.

3 D enn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.

Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.

4 M ein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.

O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.

5 M ein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.

Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam ã minha carne.

6 I ch bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.

Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.

7 I ch wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.

Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.

8 T äglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.

Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.

9 D enn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen

Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,

10 v or deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.

por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.

11 M eine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.

Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.

12 D u aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.

Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.

13 D u wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.

Tu te lenvantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.

14 D enn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,

Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.

15 d aß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,

As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,

16 d aß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.

quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,

17 E r wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.

atendendo ã oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.

18 D as werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.

Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.

19 D enn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,

Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,

20 d aß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,

para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados ã morte;

21 a uf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,

a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,

22 w enn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.

quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.

23 E r demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage.

Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.

24 I ch sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.

Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.

25 D u hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.

Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.

26 S ie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.

Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mundarás, e ficarão mudados.

27 D u aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.

Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.

28 D ie Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.

Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.