Psalm 102 ~ Salmos 102

picture

1 H ear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee.

Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.

2 H ide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily.

Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.

3 F or my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand.

Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.

4 M y heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.

O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.

5 B y reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.

Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam ã minha carne.

6 I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.

Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.

7 I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top.

Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.

8 M ine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.

Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.

9 F or I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,

Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,

10 B ecause of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.

por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.

11 M y days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.

Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.

12 B ut thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial name unto all generations.

Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.

13 T hou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.

Tu te lenvantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.

14 F or thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.

Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.

15 S o the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.

As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,

16 F or Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.

quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,

17 H e hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.

atendendo ã oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.

18 T his shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.

Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.

19 F or he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;

Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,

20 T o hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;

para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados ã morte;

21 T hat men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;

a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,

22 W hen the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah.

quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.

23 H e weakened my strength in the way; He shortened my days.

Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.

24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.

Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.

25 O f old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.

Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.

26 T hey shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:

Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mundarás, e ficarão mudados.

27 B ut thou art the same, And thy years shall have no end.

Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.

28 T he children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee.

Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.