1 Timothy 5 ~ 1 Timóteo 5

picture

1 R ebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:

Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;

2 t he elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.

3 H onor widows that are widows indeed.

Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.

4 B ut if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.

Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.

5 N ow she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.

Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;

6 B ut she that giveth herself to pleasure is dead while she liveth.

mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.

7 T hese things also command, that they may be without reproach.

Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.

8 B ut if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.

Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.

9 L et none be enrolled as a widow under threescore years old, having been the wife of one man,

Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,

10 w ell reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath used hospitality to strangers, if she hath washed the saints' feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.

aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.

11 B ut younger widows refuse: for when they have waxed wanton against Christ, they desire to marry;

Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam le5

12 h aving condemnation, because they have rejected their first pledge.

tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;

13 A nd withal they learn also to be idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.

e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.

14 I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling:

Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;

15 f or already some are turned aside after Satan.

porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.

16 I f any woman that believeth hath widows, let her relieve them, and let not the church be burdened; that it mat relieve them that are widows indeed.

Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.

17 L et the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.

Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.

18 F or the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire.

Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.

19 A gainst an elder receive not an accusation, except at the mouth of two or three witnesses.

Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.

20 T hem that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.

Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.

21 I charge thee in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.

Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.

22 L ay hands hastily on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.

A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.

23 B e no longer a drinker of water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.

Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.

24 S ome men's sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.

Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.

25 I n like manner also there are good works that are evident; and such as are otherwise cannot be hid.

Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.