1 M asters, render unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 C ontinue stedfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;
Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 w ithal praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta ã palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 t hat I may make it manifest, as I ought to speak.
para que eu o manifeste como devo falar.
5 W alk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 L et your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.
A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 A ll my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord:
Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 w hom I have sent you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts;
o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 t ogether with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things that are done here.
juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 A ristarchus my fellow-prisoner saluteth you, and Mark, the cousin of Barnabas (touching whom ye received commandments; if he come unto you, receive him),
Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé (a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o),
11 a nd Jesus that is called Justus, who are of the circumcision: these only are my fellow-workers unto the kingdom of God, men that have been a comfort unto me.
e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 E paphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, saluteth you, always striving for you in his prayers, that ye may stand perfect and fully assured in all the will of God.
Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 F or I bear him witness, that he hath much labor for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.
Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 L uke, the beloved physician, and Demas salute you.
Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 S alute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in their house.
Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 A nd when this epistle hath been read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye also read the epistle from Laodicea.
Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 A nd say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 T he salutation of me Paul with mine own hand. Remember my bonds. Grace be with you.
Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.