1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,
Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 t hat I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 F or I could wish that I myself were anathema from Christ for my brethren's sake, my kinsmen according to the flesh:
Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 w ho are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 w hose are the fathers, and of whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God blessed for ever. Amen.
de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 B ut it is not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, that are of Israel:
Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 n either, because they are Abraham's seed, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 T hat is, it is not the children of the flesh that are children of God; but the children of the promise are reckoned for a seed.
Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 F or this is a word of promise, According to this season will I come, and Sarah shall have a son.
Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 A nd not only so; but Rebecca also having conceived by one, even by our father Isaac--
E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 f or the children being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth,
(pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 i t was said unto her, The elder shall serve the younger.
foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 E ven as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated.
Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 W hat shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 F or he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.
Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericordia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 S o then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that hath mercy.
Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 F or the scripture saith unto Pharaoh, For this very purpose did I raise thee up, that I might show in thee my power, and that my name might be published abroad in all the earth.
Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 S o then he hath mercy on whom he will, and whom he will be hardeneth.
Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 T hou wilt say then unto me, Why doth he still find fault? For who withstandeth his will?
Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste ã sua vontade?
20 N ay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus?
Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 O r hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor?
Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 W hat if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction:
E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 a nd that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory,
para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 e ven us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 A s he saith also in Hosea, I will call that my people, which was not my people; And her beloved, that was not beloved.
Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada ã que não era amada.
26 A nd it shall be, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, There shall they be called sons of the living God.
E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 A nd Isaiah crieth concerning Israel, If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that shall be saved:
Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 f or the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short.
Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 A nd, as Isaiah hath said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, We had become as Sodom, and had been made like unto Gomorrah.
E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 W hat shall we say then? That the Gentiles, who followed not after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith:
Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 b ut Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at that law.
Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 W herefore? Because they sought it not by faith, but as it were by works. They stumbled at the stone of stumbling;
Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 e ven as it is written, Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offence: And he that believeth on him shall not be put to shame.
como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.