1 M y son, keep my words, And lay up my commandments with thee.
Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
2 K eep my commandments and live; And my law as the apple of thine eye.
Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 B ind them upon thy fingers; Write them upon the tablet of thy heart.
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 S ay unto wisdom, Thou art my sister; And call understanding thy kinswoman:
Dize ã sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
5 T hat they may keep thee from the strange woman, From the foreigner that flattereth with her words.
para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
6 F or at the window of my house I looked forth through my lattice;
Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 A nd I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding,
vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
8 P assing through the street near her corner; And he went the way to her house,
que passava pela rua junto ã esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
9 I n the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness.
no crepúsculo, ã tarde do dia, ã noite fechada e na escuridão;
10 A nd, behold, there met him a woman With the attire of a harlot, and wily of heart.
e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada ã moda das prostitutas, e astuta de coração.
11 S he is clamorous and wilful; Her feet abide not in her house:
Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
12 N ow she is in the streets, now in the broad places, And lieth in wait at every corner.
ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
13 S o she caught him, and kissed him, And with an impudent face she said unto him:
Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
14 S acrifices of peace-offerings are with me; This day have I paid my vows.
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 T herefore came I forth to meet thee, Diligently to seek thy face, and I have found thee.
Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
16 I have spread my couch with carpets of tapestry, With striped cloths of the yarn of Egypt.
Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
17 I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 C ome, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with loves.
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 F or the man is not at home; He is gone a long journey:
Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
20 H e hath taken a bag of money with him; He will come home at the full moon.
um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
21 W ith her much fair speech she causeth him to yield; With the flattering of her lips she forceth him along.
Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
22 H e goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as one in fetters to the correction of the fool;
Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 T ill an arrow strike through his liver; As a bird hasteth to the snare, And knoweth not that it is for his life.
até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
24 N ow therefore, my sons, hearken unto me, And attend to the words of my mouth.
Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos
25 L et not thy heart decline to her ways; Go not astray in her paths.
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 F or she hath cast down many wounded: Yea, all her slain are a mighty host.
Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 H er house is the way to Sheol, Going down to the chambers of death.
Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce