Job 14 ~ Jó 14

picture

1 M an, that is born of a woman, Is of few days, and full of trouble.

O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.

2 H e cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not.

Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.

3 A nd dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee?

Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?

4 W ho can bring a clean thing out of an unclean? not one.

Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.

5 S eeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass;

Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.

6 L ook away from him, that he may rest, Till he shall accomplish, as a hireling, his day.

Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.

7 F or there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease.

Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.

8 T hough the root thereof wax old in the earth, And the stock thereof die in the ground;

Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,

9 Y et through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant.

contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.

10 B ut man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?

O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?

11 A s the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up;

Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,

12 S o man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep.

assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.

13 O h that thou wouldest hide me in Sheol, That thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, That thou wouldest appoint me a set time, and remember me!

Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!

14 I f a man die, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come.

Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.

15 T hou wouldest call, and I would answer thee: Thou wouldest have a desire to the work of thy hands.

Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.

16 B ut now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin?

Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;

17 M y transgression is sealed up in a bag, And thou fastenest up mine iniquity.

a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.

18 B ut the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place;

Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.

19 T he waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man.

As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.

20 T hou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.

Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.

21 H is sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them.

Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.

22 B ut his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth.

Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.