1 M an, that is born of a woman, Is of few days, and full of trouble.
El hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores;
2 H e cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not.
que sale como una flor abierta y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
3 A nd dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee?
¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?
4 W ho can bring a clean thing out of an unclean? not one.
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
5 S eeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
Si sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti; tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
6 L ook away from him, that he may rest, Till he shall accomplish, as a hireling, his day.
Si tú lo dejares, él dejará de ser; entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
7 F or there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease.
Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñará aún, y sus renuevos no faltarán.
8 T hough the root thereof wax old in the earth, And the stock thereof die in the ground;
Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,
9 Y et through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant.
al olor del agua reverdecerá, y hará copa como nueva planta.
10 B ut man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
Mas cuando el hombre muera, y sea cortado; y perezca el hombre, ¿adónde estará él?
11 A s the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up;
Las aguas del mar se fueron, y se agotó el río, se secó.
12 S o man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep.
Así el hombre yace, y no se tornará a levantar; hasta que no haya cielo no despertarán, ni levantarán de su sueño.
13 O h that thou wouldest hide me in Sheol, That thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, That thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
¡Oh quién me diera que me escondieras en el Seol, que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, que me pusieras plazo, y de mí te acordaras!
14 I f a man die, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come.
Si el hombre muriere, ¿por ventura vivirá? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi transformación.
15 T hou wouldest call, and I would answer thee: Thou wouldest have a desire to the work of thy hands.
Entonces llamarás, y yo te responderé, a la obra de tus manos desearás.
16 B ut now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin?
Pues ahora me cuentas los pasos, y no das dilación a mi pecado.
17 M y transgression is sealed up in a bag, And thou fastenest up mine iniquity.
Tienes sellada en manojo mi prevaricación, y enmiendas a mi iniquidad.
18 B ut the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place;
Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;
19 T he waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man.
las piedras son quebrantadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra, de tal manera haces perder al hombre la esperanza.
20 T hou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y lo enviarás.
21 H is sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them.
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; o serán afligidos, y no entenderá de ellos.
22 B ut his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth.
Mas mientras su carne estuviere sobre él se dolerá, y su alma se entristecerá en él.