Numbers 10 ~ Números 10

picture

1 A nd Jehovah spake unto Moses, saying,

¶ Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:

2 M ake thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them: and thou shalt use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.

Hazte dos trompetas de plata; de obra de martillo las harás, las cuales te servirán para convocar la congregación, y para hacer mover el campamento.

3 A nd when they shall blow them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.

Y cuando las tocaren, toda la congregación se juntará a ti a la puerta del tabernáculo del testimonio.

4 A nd if they blow but one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.

Mas cuando tocaren sólo una, entonces se congregarán a ti los príncipes, las cabezas de los millares de Israel.

5 A nd when ye blow an alarm, the camps that lie on the east side shall take their journey.

Y cuando tocareis alarma, entonces moverán el campamento de los que están alojados al oriente.

6 A nd when ye blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.

Y cuando tocareis alarma la segunda vez, entonces moverán el campamento de los que están alojados al mediodía; tocarán alarma a sus partidas.

7 B ut when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.

Pero cuando hubiereis de juntar la congregación, tocaréis, mas no con sonido de alarma.

8 A nd the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and they shall be to you for a statute for ever throughout your generations.

Y los hijos de Aarón, los sacerdotes, tocarán las trompetas; y las tendréis por estatuto perpetuo por vuestras generaciones.

9 A nd when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies.

Y cuando saliereis a la guerra en vuestra tierra contra el enemigo que os molestare, tocaréis alarma con las trompetas; y seréis en memoria delante del SEÑOR vuestro Dios, y seréis salvos de vuestros enemigos.

10 A lso in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, ye shall blow the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am Jehovah your God.

También en el día de vuestra alegría, y en vuestras solemnidades, y en los principios de vuestros meses, tocaréis las trompetas sobre vuestros holocaustos, y sobre los sacrificios de vuestra paz, y os serán por memoria delante de vuestro Dios: YO SOY vuestro Dios.

11 A nd it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.

¶ Y fue en el año segundo, en el mes segundo, a los veinte del mes, que la nube se alzó del tabernáculo del testimonio.

12 A nd the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran.

Y se movieron los hijos de Israel por sus partidas del desierto de Sinaí; y paró la nube en el desierto de Parán.

13 A nd they first took their journey according to the commandment of Jehovah by Moses.

Y se movieron la primera vez al dicho del SEÑOR por mano de Moisés.

14 A nd in the first place the standard of the camp of the children of Judah set forward according to their hosts: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.

Y el estandarte del campamento de los hijos de Judá comenzó a marchar primero, por sus escuadrones; y Naasón, hijo de Aminadab, era sobre su ejército.

15 A nd over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar.

Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Isacar era Natanael hijo de Zuar.

16 A nd over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.

Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Zabulón, Eliab hijo de Helón.

17 A nd the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bare the tabernacle, set forward.

Y el tabernáculo era ya desarmado, y se movieron los hijos de Gersón y los hijos de Merari, llevando el tabernáculo.

18 A nd the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts: and over his host was Elizur the son of Shedeur.

Luego comenzó a marchar el estandarte del campamento de Rubén por sus escuadrones; y Elisur, hijo de Sedeur, era sobre su ejército.

19 A nd over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.

Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Simeón, Selumiel hijo de Zurisadai.

20 A nd over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.

Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Gad, Eliasaf hijo de Deuel.

21 A nd the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the others did set up the tabernacle against their coming.

Luego comenzaron a marchar los coatitas llevando el santuario; y entre tanto que ellos llegaban, los otros asentaron el tabernáculo.

22 A nd the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts: and over his host was Elishama the son of Ammihud.

Después comenzó a marchar el estandarte del campamento de los hijos de Efraín por sus escuadrones; y Elisama, hijo de Amiud, era sobre su ejército.

23 A nd over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.

Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.

24 A nd over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.

Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeoni.

25 A nd the standard of the camp of the children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.

Luego comenzó a marchar el estandarte del campamento de los hijos de Dan por sus escuadrones, recogiendo todos los campamentos; y Ahiezer, hijo de Amisadai, era sobre su ejército.

26 A nd over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ochran.

Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán.

27 A nd over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.

Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Neftalí, Ahira hijo de Enán.

28 T hus were the journeyings of the children of Israel according to their hosts; and they set forward.

Estas son las partidas de los hijos de Israel por sus ejércitos; y así partían.

29 A nd Moses said unto Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying unto the place of which Jehovah said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good; for Jehovah hath spoken good concerning Israel.

¶ Entonces dijo Moisés a Hobab, hijo de Ragüel madianita, su suegro: Nosotros partimos para el lugar del cual el SEÑOR ha dicho: Yo os lo daré. Ven con nosotros, y te haremos bien; porque el SEÑOR ha hablado bien respecto a Israel.

30 A nd he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.

Y él le respondió: Yo no iré, sino que me marcharé a mi tierra y a mi natural.

31 A nd he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes.

Y él le dijo: Te ruego que no nos dejes; porque tú sabes como debemos de acampar en el desierto, y nos serás en lugar de ojos.

32 A nd it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever Jehovah shall do unto us, the same will we do unto thee.

Y será, que si vinieres con nosotros, cuando tuviéremos el bien que el SEÑOR nos ha de hacer, nosotros te haremos bien.

33 A nd they set forward from the mount of Jehovah three days' journey; and the ark of the covenant of Jehovah went before them three days' journey, to seek out a resting-place for them.

Así partieron del monte del SEÑOR, camino de tres días; y el arca del pacto del SEÑOR fue delante de ellos camino de tres días, buscándoles reposo.

34 A nd the cloud of Jehovah was over them by day, when they set forward from the camp.

Y la nube del SEÑOR iba sobre ellos de día, desde que partieron del campamento.

35 A nd it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, O Jehovah, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.

Y fue, que al mover el arca, Moisés decía: Levántate, oh SEÑOR, y sean disipados tus enemigos, y huyan delante de tu rostro los que te aborrecen.

36 A nd when it rested, he said, Return, O Jehovah, unto the ten thousands of the thousands of Israel.

Y al asentarse ella, decía: Vuelve, oh SEÑOR, a los diez millares de Israel.