1 Kings 6 ~ 1 Reyes 6

picture

1 A nd it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah.

Y fue en el año cuatrocientos ochenta después que los hijos de Israel salieron de Egipto, en el cuarto año del principio del reino de Salomón sobre Israel, en el mes de Zif, que es el mes segundo, que él comenzó a edificar la Casa del SEÑOR.

2 A nd the house which king Solomon built for Jehovah, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.

La Casa que el rey Salomón edificó al SEÑOR, tuvo sesenta codos de largo y veinte de ancho, y treinta codos de alto.

3 A nd the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house.

Y el portal delante del templo de la Casa, de veinte codos de largo, según la anchura de la Casa, y su ancho era de diez codos delante de la Casa.

4 A nd for the house he made windows of fixed lattice-work.

E hizo a la Casa ventanas anchas por dentro, y estrechas por fuera.

5 A nd against the wall of the house he built stories round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle; and he made side-chambers round about.

Edificó también junto al muro de la Casa un colgadizo alrededor, pegado a las paredes de la Casa en derredor del templo y del oráculo; e hizo cámaras alrededor.

6 T he nethermost story was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad; for on the outside he made offsets in the wall of the house round about, that the beams should not have hold in the walls of the house.

El colgadizo de abajo era de cinco codos de ancho, y el de en medio de seis codos de ancho, y el tercero de siete codos de ancho; porque por fuera había hecho disminuciones a la casa en derredor, para no trabar las vigas de las paredes de la Casa.

7 A nd the house, when it was in building, was built of stone made ready at the quarry; and there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.

Y la Casa cuando se edificó, la fabricaron de piedras perfectas que traían ya acabadas de labrar; de tal manera que cuando la edificaban, ni martillos ni hachas se oyeron en la Casa, ni ningún otro instrumento de hierro.

8 T he door for the middle side-chambers was in the right side of the house: and they went up by winding stairs into the middle story, and out of the middle into the third.

La puerta del colgadizo de en medio estaba al lado derecho de la Casa; y se subía por una escalera de caracol al del medio, y del medio al tercero.

9 S o he built the house, and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar.

Labró pues la Casa, y la acabó; y cubrió la Casa de labrados y de maderas de cedro puestas por orden.

10 A nd he built the stories against all the house, each five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.

Y edificó asimismo el colgadizo en derredor de toda la Casa, de altura de cinco codos, el cual se apoyaba en la casa con vigas de cedro.

11 A nd the word of Jehovah came to Solomon, saying,

Y vino palabra del SEÑOR a Salomón, diciendo:

12 C oncerning this house which thou art building, if thou wilt walk in my statutes, and execute mine ordinances, and keep all my commandments to walk in them; then will I establish my word with thee, which I spake unto David thy father.

Esta Casa que tú edificas, si anduvieres en mis estatutos, e hicieres mis derechos, y guardares todos mis mandamientos andando en ellos, yo tendré firme contigo mi palabra que hablé a David tu padre;

13 A nd I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.

y habitaré en medio de los hijos de Israel, y no dejaré a mi pueblo Israel.

14 S o Solomon built the house, and finished it.

Así que, Salomón labró la Casa, y la acabó.

15 A nd he built the walls of the house within with boards of cedar: from the floor of the house unto the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood; and he covered the floor of the house with boards of fir.

Y edificó las paredes de la Casa por dentro con tablas de cedro, vistiéndola de madera por dentro, desde el solado de la casa hasta las paredes de la techumbre; y el solado lo recubrió de dentro con madera de haya.

16 A nd he built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor unto the walls of the ceiling: he built them for it within, for an oracle, even for the most holy place.

Edificó también al cabo de la Casa veinte codos de tablas de cedro, desde el solado hasta las paredes, y se labró en la Casa un oráculo, que es el lugar santísimo.

17 A nd the house, that is, the temple before the oracle, was forty cubits long.

Y la Casa, a saber, el templo adentro, tenía cuarenta codos.

18 A nd there was cedar on the house within, carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.

Y la Casa estaba cubierta de cedro por dentro, y tenía entalladuras de calabazas silvestres y de flores abiertas. Todo era cedro; ninguna piedra se veía.

19 A nd he prepared an oracle in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of Jehovah.

Y adornó el oráculo por dentro en medio de la Casa, para poner allí el arca del pacto del SEÑOR.

20 A nd within the oracle was a space of twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof; and he overlaid it with pure gold: and he covered the altar with cedar.

Y el oráculo estaba en la parte de adentro, el cual tenía veinte codos de largo, y otros veinte de ancho, y otros veinte de altura; y lo vistió de oro purísimo; asimismo cubrió el altar de cedro.

21 S o Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it with gold.

Así que vistió Salomón de oro puro la Casa por dentro, y cerró la puerta del oráculo con cadenas de oro, y lo vistió de oro.

22 A nd the whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold.

Vistió pues de oro toda la Casa hasta el cabo; y asimismo vistió de oro todo el altar que estaba delante del oráculo.

23 A nd in the oracle he made two cherubim of olive-wood, each ten cubits high.

Hizo también en el oráculo dos querubines de madera de oliva, cada uno de altura de diez codos.

24 A nd five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.

Un ala del querubín tenía cinco codos, y la otra ala del mismo querubín otros cinco codos; así que había diez codos desde la punta de un ala hasta la punta de la otra.

25 A nd the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form.

Asimismo el otro querubín tenía diez codos; porque ambos querubines eran de un tamaño y de una hechura.

26 T he height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.

La altura del uno era de diez codos, y asimismo el otro.

27 A nd he set the cherubim within the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.

Y puso estos querubines en la casa de adentro; los querubines extendían sus alas, de modo que el ala del uno tocaba a la pared, y el ala del otro querubín tocaba a la otra pared, y las otras dos alas se tocaban la una a la otra en la mitad de la Casa.

28 A nd he overlaid the cherubim with gold.

Y recubrió de oro los querubines.

29 A nd he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm-trees and open flowers, within and without.

Y esculpió todas las paredes de la Casa alrededor de diversas figuras, de querubines, de palmas, y de flores abiertas, por dentro y por fuera.

30 A nd the floor of the house he overlaid with gold, within and without.

Y recubrió de oro el solado de la casa, por dentro y por fuera.

31 A nd for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood: the lintel and door-posts were a fifth part of the wall.

Y a la entrada del oráculo hizo puertas de madera de oliva; y el umbral y los postes eran de cinco esquinas.

32 S o he made two doors of olive-wood; and he carved upon them carvings of cherubim and palm-trees and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread the gold upon the cherubim, and upon the palm-trees.

Las dos puertas eran de madera de oliva; y entalló en ellas figuras de querubines y de palmas y de flores abiertas, y las recubrió de oro; recubrió también de oro los querubines y las palmas.

33 S o also made he for the entrance of the temple door-posts of olive-wood, out of a fourth part of the wall;

De la misma forma hizo a la puerta del templo postes de madera de oliva cuadrados.

34 a nd two doors of fir-wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.

Las dos puertas eran de madera de haya; y los dos lados de una puerta eran redondos, y los otros dos lados de la otra puerta también redondos.

35 A nd he carved thereon cherubim and palm-trees and open flowers; and he overlaid them with gold fitted upon the graven work.

Y entalló en ellas querubines, palmas y flores abiertas, y las recubrió de oro ajustado a las entalladuras.

36 A nd he built the inner court with three courses of hewn stone, and a course of cedar beams.

Y labró el atrio interior de tres órdenes de piedras labradas, y de un órden de vigas de cedro.

37 I n the fourth year was the foundation of the house of Jehovah laid, in the month Ziv.

En el cuarto año, en el mes de Zif, se pusieron los cimientos de la Casa del SEÑOR.

38 A nd in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.

Y en el undécimo año, en el mes de Bul, que es el mes octavo, fue acabada la Casa con todas sus pertenencias, y con todo lo necesario. La edificó pues, en siete años.