Genesis 4 ~ Génesis 4

picture

1 A nd the man knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man with the help of Jehovah.

¶ Y el hombre conoció a su mujer Eva, la cual concibió y dio a luz a Caín, y dijo: He ganado varón por el SEÑOR.

2 A nd again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

Y otra vez dio a luz a su hermano Abel. Y fue Abel pastor de ovejas, y Caín fue labrador de la tierra.

3 A nd in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto Jehovah.

¶ Y aconteció andando el tiempo, que Caín trajo del fruto de la tierra presente al SEÑOR.

4 A nd Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And Jehovah had respect unto Abel and to his offering:

Y Abel trajo también de los primogénitos de sus ovejas, y de su grosura. Y miró el SEÑOR a Abel y a su presente;

5 b ut unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.

y a Caín y a su presente no miró. Y se ensañó Caín en gran manera, y decayó su semblante.

6 A nd Jehovah said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?

¶ Entonces el SEÑOR dijo a Caín: ¿Por qué te has ensañado, y por qué se ha inmutado tu rostro?

7 I f thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door: and unto thee shall be its desire, but do thou rule over it.

Cierto que si bien hicieres, será acepto; y si no hicieres bien, a las puertas duerme el pecado, y a ti será su deseo, mas tú debes enseñorearte de él.

8 A nd Cain told Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.

¶ Y habló Caín a su hermano Abel; y aconteció que estando ellos en el campo, Caín se levantó contra su hermano Abel, y le mató.

9 A nd Jehovah said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother's keeper?

¶ Y El SEÑOR dijo a Caín: ¿Dónde está Abel tu hermano? Y él respondió: No sé; ¿soy yo guarda de mi hermano?

10 A nd he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.

Y él le dijo: ¿Qué has hecho? La voz de la sangre de tu hermano clama a mí desde la tierra.

11 A nd now cursed art thou from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother's blood from thy hand;

Ahora pues, maldito seas tú de la tierra que abrió su boca para recibir la sangre de tu hermano de tu mano:

12 w hen thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee its strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.

Cuando labrares la tierra, no te volverá a dar su fuerza; fugitivo y vagabundo serás en la tierra.

13 A nd Cain said unto Jehovah, My punishment is greater than I can bear.

¶ Y dijo Caín al SEÑOR: Grande es mi iniquidad para ser soportada.

14 B ehold, thou hast driven me out this day from the face of the ground; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth; and it will come to pass, that whosoever findeth me will slay me.

He aquí me echas hoy de la faz de la tierra, y de tu presencia me esconderé; y seré fugitivo y vagabundo en la tierra; y será que cualquiera que me hallare, me matará.

15 A nd Jehovah said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah appointed a sign for Cain, lest any finding him should smite him.

Y le respondió el SEÑOR: Cierto que cualquiera que matare a Caín, siete veces será castigado. Entonces el SEÑOR puso señal en Caín, para que no lo hiriera cualquiera que le hallara.

16 A nd Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.

¶ Y salió Caín de delante del SEÑOR, y habitó en tierra de Nod, al oriente de Edén.

17 A nd Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.

Y conoció Caín a su mujer, la cual concibió y dio a luz a Enoc; y edificó una ciudad, y llamó el nombre de la ciudad del nombre de su hijo, Enoc.

18 A nd unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methushael; and Methushael begat Lamech.

Y a Enoc nació Irad, e Irad engendró a Mehujael, y Mehujael engendró a Metusael, y Metusael engendró a Lamec.

19 A nd Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.

¶ Y tomó para sí Lamec dos mujeres: el nombre de la una fue Ada, y el nombre de la otra Zila.

20 A nd Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents and have cattle.

Y Ada dio a luz a Jabal, el cual fue padre de los que habitan en tiendas, y crían ganados.

21 A nd his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and pipe.

Y el nombre de su hermano fue Jubal, el cual fue padre de todos los que tocan arpa y órgano.

22 A nd Zillah, she also bare Tubal-cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah.

Y Zila también dio a luz a Tubal-Caín, acicalador de toda obra de bronce y de hierro: y la hermana de Tubal-Caín fue Naama.

23 A nd Lamech said unto his wives: Adah and Zillah, hear my voice; Ye wives of Lamech, hearken unto my speech: For I have slain a man for wounding me, And a young man for bruising me:

¶ Y dijo Lamec a sus mujeres: Ada y Zila, oíd mi voz; mujeres de Lamec, escuchad mi dicho: Que varón mataré por mi herida, y un joven por mi golpe;

24 I f Cain shall be avenged sevenfold, Truly Lamech seventy and sevenfold.

que siete veces será vengado Caín, mas Lamec setenta veces siete.

25 A nd Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth. For, said she, God hath appointed me another seed instead of Abel; for Cain slew him.

¶ Y conoció aún Adán a su mujer, la cual dio a luz un hijo, y llamó su nombre Set; porque Dios (dijo ella) me ha dado otra simiente por Abel, al cual mató Caín.

26 A nd to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh. Then began men to call upon the name of Jehovah.

Y a Set también le nació un hijo, y llamó su nombre Enós. Entonces comenzó a ser invocado el nombre del SEÑOR.