1 Corinthians 16 ~ 1 Corintios 16

picture

1 N ow concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.

¶ En cuanto a la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las Iglesias de Galacia.

2 U pon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.

Cada primer sábado, cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas.

3 A nd when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:

Y cuando hubiere llegado, los que aprobareis por cartas, a éstos enviaré que lleven vuestro donativo a Jerusalén.

4 a nd if it be meet for me to go also, they shall go with me.

Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo.

5 B ut I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I pass through Macedonia;

¶ Y a vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo que pasar.

6 b ut with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.

Y podrá ser que me quede con vosotros, o invernare también, para que vosotros me llevéis a donde hubiere de ir.

7 F or I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.

Porque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere.

8 B ut I will tarry at Ephesus until Pentecost;

Pero estaré en Efeso hasta Pentecostés;

9 f or a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.

porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.

10 N ow if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:

¶ Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque también hace la obra del Señor como yo.

11 l et no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.

Por tanto, nadie le tenga en poco; antes, llevadlo en paz, para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.

12 B ut as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not all his will to come now; but he will come when he shall have opportunity.

Acerca del hermano Apolos, mucho le he rogado que fuera a vosotros con algunos hermanos; mas en ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tuviere oportunidad.

13 W atch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.

¶ Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.

14 L et all that ye do be done in love.

Todas vuestras cosas sean hechas con caridad.

15 N ow I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),

Y os ruego, hermanos, (ya sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que se han dedicado al ministerio de los santos,)

16 t hat ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.

que vosotros os sujetéis a los tales, y a todos los que ayudan y trabajan.

17 A nd I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.

Me regocijo de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Acaico, porque éstos suplieron vuestra ausencia.

18 F or they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.

Porque recrearon mi espíritu y el vuestro; reconoced pues a los tales.

19 T he churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.

¶ Las Iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la Iglesia que está en su casa.

20 A ll the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.

Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con ósculo santo.

21 T he salutation of me Paul with mine own hand.

La salutación de mí, Pablo, de mi mano.

22 I f any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.

El que no amare al Señor Jesús, el Cristo, sea anatema. Nuestro Señor ha venido.

23 T he grace of the Lord Jesus Christ be with you.

La gracia del Señor Jesús el Cristo sea con vosotros.

24 M y love be with you all in Christ Jesus. Amen.

Mi caridad en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén.