1 C u privire la strângerea de ajutoare pentru sfinţi, faceţi şi voi ceea ce le-am spus şi bisericilor din Galatia să facă:
¶ En cuanto a la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las Iglesias de Galacia.
2 î n prima zi a fiecărei săptămâni, fiecare dintre voi să pună deoparte, din ceea ce a câştigat, pentru ca atunci când vin să nu mai fie necesar să se strângă nimic.
Cada primer sábado, cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas.
3 C ând voi sosi, pe cei pe care-i consideraţi vrednici îi voi trimite cu scrisori să ducă darul vostru la Ierusalim.
Y cuando hubiere llegado, los que aprobareis por cartas, a éstos enviaré que lleven vuestro donativo a Jerusalén.
4 D acă mi se va părea potrivit să merg şi eu, vor merge cu mine. Planuri de călătorie
Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo.
5 V oi veni la voi după ce voi trece prin Macedonia, căci prin Macedonia voi trece.
¶ Y a vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo que pasar.
6 P robabil voi petrece un timp cu voi, poate chiar toată iarna, pentru ca voi să mă puteţi trimite mai departe, oriunde aş merge.
Y podrá ser que me quede con vosotros, o invernare también, para que vosotros me llevéis a donde hubiere de ir.
7 N u vreau să vă văd doar în treacăt. Sper să rămân un timp la voi, dacă Domnul îmi va permite.
Porque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere.
8 Î nsă voi rămâne în Efes până la Cincizecime,
Pero estaré en Efeso hasta Pentecostés;
9 î ntrucât mi s-a deschis o uşă largă pentru o mare lucrare, dar sunt mulţi potrivnici.
porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.
10 D acă vine Timotei, vedeţi să se simtă fără frică între voi, pentru că şi el face lucrarea Domnului, ca şi mine.
¶ Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque también hace la obra del Señor como yo.
11 D e aceea, nimeni să nu-l dispreţuiască. Trimiteţi-l mai departe, ca să poată veni la mine, pentru că eu îl aştept împreună cu fraţii.
Por tanto, nadie le tenga en poco; antes, llevadlo en paz, para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.
12 C u privire la fratele Apolos, l-am rugat stăruitor să vină la voi, împreună cu fraţii. El însă n-a dorit să vină acum, ci va veni atunci când va avea o ocazie potrivită. Îndemnuri şi saluturi finale
Acerca del hermano Apolos, mucho le he rogado que fuera a vosotros con algunos hermanos; mas en ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tuviere oportunidad.
13 V egheaţi, staţi fermi în credinţă, fiţi bărbaţi, fiţi tari!
¶ Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.
14 T ot ceea ce faceţi să faceţi cu dragoste.
Todas vuestras cosas sean hechas con caridad.
15 V ă dau un îndemn, fraţilor: ştiţi despre cei din casa lui Stefanas, că ei sunt cel dintâi rod al Ahaiei şi că s-au dat pe ei înşişi pentru a-i sluji pe sfinţi.
Y os ruego, hermanos, (ya sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que se han dedicado al ministerio de los santos,)
16 S upuneţi-vă unor astfel de oameni şi fiecăruia care lucrează şi trudeşte împreună cu ei!
que vosotros os sujetéis a los tales, y a todos los que ayudan y trabajan.
17 M ă bucur de venirea lui Ştefanas, a lui Fortunatus şi a lui Ahaicus, pentru că ei, în lipsa voastră, v-au ţinut locul.
Me regocijo de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Acaico, porque éstos suplieron vuestra ausencia.
18 E i au înviorat duhul meu şi al vostru. Apreciaţi astfel de oameni!
Porque recrearon mi espíritu y el vuestro; reconoced pues a los tales.
19 B isericile din Asia vă salută. Aquila şi Prisca, împreună cu biserica din casa lor, vă salută călduros în Domnul.
¶ Las Iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la Iglesia que está en su casa.
20 T oţi fraţii vă salută. Salutaţi-vă unul pe altul cu o sărutare sfântă!
Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con ósculo santo.
21 E u, Pavel, scriu acest salut cu mâna mea.
La salutación de mí, Pablo, de mi mano.
22 D acă cineva nu-L iubeşte pe Domnul, să fie blestemat! Marana tha!
El que no amare al Señor Jesús, el Cristo, sea anatema. Nuestro Señor ha venido.
23 H arul Domnului Isus să fie cu voi!
La gracia del Señor Jesús el Cristo sea con vosotros.
24 D ragostea mea este cu voi toţi, în Cristos Isus. (Amin.)
Mi caridad en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén.