1 O are nu are omul o viaţă plină de trudă pe pământ? Oare nu sunt zilele lui ca ale unui ziler ?
Ciertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.
2 C a un sclav care tânjeşte după umbra serii sau ca un lucrător ce îşi aşteaptă plata,
Como el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera el reposo de su trabajo,
3 a şa am avut şi eu parte de luni de deşertăciune şi nopţi de necaz mi s-au dat.
así poseo yo los meses de vanidad, y las noches de trabajo me dieron por cuenta.
4 C ând mă culc, mă întreb: «Când mă voi trezi?» Dar noaptea e aşa de lungă şi mă frământ până în zori.
Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mido la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
5 T rupul îmi este acoperit de viermi şi de coji pământii; pielea îmi crapă şi supurează,
Mi carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo; mi piel hendida y abominable.
6 z ilele mele sunt mai iuţi decât suveica ţesătorului şi se sfârşesc fără nădejde.
Mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.
7 A du-Ţi aminte, Dumnezeule, că viaţa mi-e doar o suflare! Ochii mei nu vor mai vedea niciodată fericirea.
Acuérdate que mi vida es un viento, y que mis ojos no volverán para ver el bien.
8 O chiul care mă priveşte nu mă va mai vedea; ochii Tăi mă vor căuta, dar eu nu voi mai fi.
Los ojos de los que ahora me ven, no me verán más; tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.
9 C a norul care se risipeşte şi trece, aşa nu se va mai ridica cel ce se coboară în Locuinţa Morţilor.
La nube se acaba, y se va; así el que desciende al Seol, que nunca más subirá;
10 N u se va mai întoarce niciodată acasă, locul său nu-l va mai cunoaşte.
no tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.
11 D e aceea eu nu voi tăcea, ci, în durerea duhului meu, voi vorbi, în amărăciunea sufletului meu, mă voi plânge!
Por tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré con la angustia de mi espíritu, y me quejaré con la amargura de mi alma.
12 S unt eu Marea sau monstrul Tanin, de ai pus o strajă în jurul meu?
¿Soy yo un mar, o dragón, que me pongas guarda?
13 C ând zic: «Patul meu mă va mângâia şi aşternutul îmi va alina plângerea!»,
Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;
14 a tunci Tu mă înspăimânţi cu visuri şi mă îngrozeşti cu vedenii.
entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
15 A şa că aş alege mai bine sugrumarea, mai bine moartea, decât aceste oase.
Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y quiso la muerte más que a mis huesos.
16 L e dispreţuiesc …! Nu voi trăi în veci! Lasă-mă singur, căci doar o suflare îmi este viaţa.
Abominé la vida; no quiero vivir para siempre; déjame, pues, que mis días son vanidad.
17 C e este omul ca să-ţi pese atât de mult de el şi să-i dai aşa multă atenţie,
¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,
18 s ă-l cercetezi în fiecare dimineaţă şi să-l încerci în orice clipă?
y lo visites todas las mañanas, y todos los momentos lo pruebes?
19 N u vei înceta oare să te mai uiţi la mine şi să mă laşi astfel singur, măcar până-mi înghit saliva?
¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
20 D acă am păcătuit, ce Ţi-am făcut Ţie, Veghetor al oamenilor? De ce m-ai luat drept ţintă? Am devenit o povară pentru Tine?
Si he pecado, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario a ti, y que a mí mismo sea pesado?
21 D e ce nu-mi ierţi păcatul şi nu-mi dai la o parte nelegiuirea? Curând voi fi zăcând în ţărână, mă vei căuta, dar nu voi mai fi.“
¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque ahora dormiré en el polvo, y si me buscares de mañana, ya no seré hallado.