1 N ow concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
А колкото за събирането на милостинята за светиите, правете и вие както наредих в галатийските църкви.
2 U pon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.
В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си, и да го има при себе си, за да не стават събирания, когато дойда.
3 A nd when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:
И когато дойда, ще изпратя с писма ония, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Ерусалим;
4 a nd if it be meet for me to go also, they shall go with me.
и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене.
5 B ut I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I pass through Macedonia;
Защото ще дойда при вас след като мина през Македония; (понеже през Македония минавам);
6 b ut with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
а може би да поостана при вас, или даже и да презимувам, за да ме изпратите вие на където отида.
7 F or I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.
Защото не ми се иска да ви видя сега на заминаване; но надявам се да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
8 B ut I will tarry at Ephesus until Pentecost;
А ще се бавя в Ефелс до Петдесетницата,
9 f or a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
защото ми се отвориха големи врата за работа, има и много противници.
10 N ow if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:
Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той работи Господното дело както и аз;
11 l et no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.
затова, никой да не го презира. Но изпратете го с мир да дойде при мен, защото го очаквам с братята.
12 B ut as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not all his will to come now; but he will come when he shall have opportunity.
А колкото за брат Апостола, много му се молих да дойде при вас с братята; но никак не му се искаше да дойде сега; ще дойде, обаче, когато намери случай.
13 W atch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
Бдете, стойте твърдо във вярата си, бъдете мъжествени, укрепявайте се.
14 L et all that ye do be done in love.
Всичко у вас да става с любов.
15 N ow I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),
Още ви моля, братя: вие знаете, че Стефаниновото семейство е първият плод на Ахаия, и че те са посветили себе си да служат на светиите;
16 t hat ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.
добре, на такива да се подчинявате и вие, и на всеки, който помага в делото и се труди.
17 A nd I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.
Радвам се за дохождането на Стефанина, на Фортуната и на Ахаика, защото те запълниха лишението ми от власт;
18 F or they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.
понеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива човеци.
19 T he churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с домашната си църква.
20 A ll the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
Поздравяват ви всички братя. Поздравете се един друг със света целувка.
21 T he salutation of me Paul with mine own hand.
Поздравът пиша аз, Павел, със собствената си ръка.
22 I f any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.
Който не люби Господа да бъде проклет. Господ наш иде.
23 T he grace of the Lord Jesus Christ be with you.
Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде с вас.
24 M y love be with you all in Christ Jesus. Amen.
Любовта ми да бъде с всички вас в Христа Исуса. Амин.