1 P aul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints that are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
Павел, с божията воля апостол Исус Христов, до светиите и верните в Христа Исуса, които са в Ефес:
2 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господа Исуса Христа.
3 B lessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ:
Благословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който в Христа ни е благословил с всяко духовно благословение в небесни места;
4 e ven as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:
като ни е избрал в Него преди създанието на света, за да бъдем свети и без недостатък пред Него в любов;
5 h aving foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,
като ни е предопределил да Му бъдем осиновени чрез Исуса Христа, по благоволението на Своята воля,
6 t o the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:
за похвала на славната Си благодат, с която ни е обдарил във Възлюбения Си,
7 i n whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
в Когото имаме изкуплението си чрез кръвта Му, прощението на прегрешенията ни, според богатството на Неговата благодат,
8 w hich he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
която е направил да доставя нам изобълно всяка мъдрост и разумение,
9 m aking known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
като ни е открил тайната на волята Си според благото намерение, което е положил в Себе Си,
10 u nto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, I say,
за да се приложи когато се изпълнят времената, сиреч, да се събере в Христа всичко
11 i n whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;
в Него казвам, в Когото станахме и наследство, като бяхме предопределени на това според намерението на Бога, Който действува във всичко по решението на Своята воля,
12 t o the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
тъй щото, да бъдем за похвала на неговата слава ние, които отнапред се надяехме на Христа,
13 i n whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,-- in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,
в Когото и вие, като чухте словото на истината, сиреч благовестието на нашето спасение,
14 w hich is an earnest of our inheritance, unto the redemption of God's own possession, unto the praise of his glory.
който е залог на нашето наследство, догде бъде изкупено притежанието на Бога,
15 F or this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which ye show toward all the saints,
Затова и аз като чух за вярата ви в Господа Исуса и за любовта, която сте показали към всичките светии,
16 c ease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
непрестанно благодаря Богу за вас и ви опоменавам в молитвите си,
17 t hat the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
дано Бог на нашия Господ Исус Христос, славният Отец, ви даде дух на мъдрост и на откровение, за да го познаете,
18 h aving the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
и да просвети очите на сърцето ви, за да познаете, каква е надеждата, към която ви призовава, какво е богатството между светиите на славното от Него наследство,
19 a nd what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might
и колко превъзходно велика е силата Му към нас вярващите
20 w hich he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
с която подействува в Христа, когато Го възкреси от мъртвите и Го тури да седне от дясната Си страна на небесата,
21 f ar above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
далече по-горе от всяко началство и власт, сила и господство, и всяко име, от което се именуват, не само в тоя свят, но и в бъдещия.
22 a nd he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,
И всичко покори под нозете Му, и постави Го да бъде глава над всичко в църквата,
23 w hich is his body, the fulness of him that filleth all in all.
която е Негово тяло, изпълнено с пълнотата на Този, който изпълнява всичко във всички.