Numbers 31 ~ Числа 31

picture

1 A nd Jehovah spake unto Moses, saying,

След това Господ говори на Моисея, казвайки:

2 A venge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.

Въздай на мадиамците за израилтяните, и след това ще се прибереш при людете си.

3 A nd Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah's vengeance on Midian.

Моисей, прочее, говори на людете, казвайки: Нека се въоръжат от вас мъже за бой и нека отидат против Мадиама за да извършат въздаяние върху Мадиама за Господа.

4 O f every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.

По хиляда души от всяко племе от всичките Израилеви племена да изпратите на войната.

5 S o there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.

И така, от Израилевите хиляди се преброиха по хиляда души от всяко племе, дванадесет хиляди души, въоръжени, за бой.

6 A nd Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.

И Моисей ги изпрати на войната, по хиляда души от всяко племе, тях и Финееса, сина на свещеника Елеазара, със светите вещи и с тръбите за тревога в ръцете му.

7 A nd they warred against Midian, as Jehovah commanded Moses; and they slew every male.

Те воюваха против Мадиама според както Господ заповяда на Моисея, и убиха всяко мъжко.

8 A nd they slew the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.

И между убитите убиха и мадиамските царе: Евия, Рекема, Сура, Ура и Рава, петима мадиамски царе; убиха с нож и Валаама Веоровия син.

9 A nd the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.

А израилтяните плениха жените на мадиамците, децата им, всичкия им добитък и всичките им стада; и разграбиха всичкия им имот.

10 A nd all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.

А всичките им градове, в местата населени от тях, и всичките им станове изгориха с огън.

11 A nd they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.

И взеха всичките користи и всичкото плячка, и човек и животно.

12 A nd they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.

И докараха пленниците, плячката и користите на Моисея, на свещеника Елеазар и на обществото израилтяни в стана, на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.

13 A nd Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.

Тогава Моисей, свещеникът Елеазар и всичките първенци на обществото излязоха да ги посрещнат вън от стана.

14 A nd Moses was wroth with the officers of the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.

Но Моисей се разгневи на военачалниците, на хилядниците и на стотниците, които се връщаха от военния поход;

15 A nd Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?

и Моисей им рече: Оставихте ли живи всичките жени?

16 B ehold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Jehovah in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Jehovah.

Ето, те, по съвета на Валаама, накараха израилтяните да беззаконствуват против Господа в делото на Фегора, тъй че язвата се яви всред Господното общество.

17 N ow therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.

За това, убийте сега всичките мъжки от децата, и убийте всяка жена, която е познала мъж, като е лежала с него.

18 B ut all the women-children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.

А всичките момичета, които не са познали мъж, които не са лежали с такъв, оставете живи за себе си.

19 A nd encamp ye without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.

И вие останете вън от стана седем дена; вие и пленниците ви, всеки от вас, който е убил човек, и който се е допрял до убит, очистете се на третия ден и на седмия ден;

20 A nd as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' hair, and all things made of wood, ye shall purify yourselves.

очистете и всичките дрехи, всичките кожени вещи, и всичко, което е направено от козина, и всичките дървени съдове..

21 A nd Eleazar the priest said unto the men of war that went to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses:

Също и свещеник Елеазар рече на войниците, които бяха ходили на война: Това е повелението, което Господ заповяда на Моисея като закон.

22 h owbeit the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,

Само че златото, среброто, медта, желязото, оловото и калая,

23 e verything that may abide the fire, ye shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that abideth not the fire ye shall make to go through the water.

всичко, което може да устои на огън, прекарайте през огън, и ще бъде чисто; обаче, трябва да се очисти и с очистителна вода; и всичко що не може да устои на огън прекарай през вода.

24 A nd ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean; and afterward ye shall come into the camp.

Тогава на седмия ден да изперете дрехите си, и ще бъдете чисти; и подир това да влезете в стана.

25 A nd Jehovah spake unto Moses, saying,

И Господ говори на Моисея, казвайки:

26 T ake the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers' houses of the congregation;

Ти и свещеникът Елеазар и началниците на бащините домове от обществото пребройте плячката и пленниците, и човек и животно,

27 a nd divide the prey into two parts: between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation.

и раздели плячката на две, между войниците, между войниците, които ходиха на война и цялото общество.

28 A nd levy a tribute unto Jehovah of the men of war that went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the flocks:

От дела на войниците, които ходиха на бой, отдели като данък за Господа то една душа от петстотин - от човеци, от говеда, от осли и от овци;

29 t ake it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for Jehovah's heave-offering.

от тяхната половина да вземеш това и да го дадеш на свещеника Елеазара, като възвишаем принос Господу.

30 A nd of the children of Israel's half, thou shalt take one drawn out of every fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the flocks, even of all the cattle, and give them unto the Levites, that keep the charge of the tabernacle of Jehovah.

А от половината, която се дава на израилтяните, да вземеш по един дял от петдесет - от човеци, от говеда, от осли и от овци - от всеки добитък, - и да ги дадеш на лавитите, които пазят заръчаното за Господната скиния.

31 A nd Moses and Eleazar the priest did as Jehovah commanded Moses.

И тъй Моисей и свещеникът Елеазар сториха, според както Господ заповяда на Моисея.

32 N ow the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,

А плячката, то ест, това, което остана в плен, което войниците заплениха, беше: овци, шестстотин седемдесет и пет хиляди;

33 a nd threescore and twelve thousand oxen,

говеда, седемдесет и две хиляди:

34 a nd threescore and one thousand asses,

осли, шестдесет и една хиляда

35 a nd thirty and two thousand persons in all, of the women that had not known man by lying with him.

и човеци - жени, които не бяха познали мъж, чрез лягане с такъв - всичко тридесет и две хиляди души.

36 A nd the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep:

Половината, делът на ония, които бяха ходили на бой, беше на брой: овци, триста и тридесет и седем хиляди и петстотин;

37 a nd Jehovah's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.

а данъкът за Господа от овците беше шестстотин седемдесет и пет;

38 A nd the oxen were thirty and six thousand; of which Jehovah's tribute was threescore and twelve.

говедата бяха тридесет и шест хиляди, от които данъкът за Господа беше седемдесет и две;

39 A nd the asses were thirty thousand and five hundred; of which Jehovah's tribute was threescore and one.

ослите бяха тридесет хиляди и петстотин, от които данъкът за Господа беше шестдесет и един;

40 A nd the persons were sixteen thousand; of whom Jehovah's tribute was thirty and two persons.

и човеците бяха шестнадесет хиляди, от които данъкът за Господа беше тридесет и двама души,

41 A nd Moses gave the tribute, which was Jehovah's heave-offering, unto Eleazar the priest, as Jehovah commanded Moses.

И Моисей даде данъка, като възвишаем принос Господу, на свещеника Елеазара, както Господ заповяда на Моисея.

42 A nd of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men that warred,

А половината, която се даде на израилтяните, който Моисей отдели от войниците,

43 ( now the congregation's half was three hundred thousand and thirty thousand, seven thousand and five hundred sheep,

то ест, половината за обществото, беше: овци, триста и тридесет и седем хиляди и петстотин;

44 a nd thirty and six thousand oxen,

говеда, тридесет и шест хиляди;

45 a nd thirty thousand and five hundred asses,

осли, тридесет хиляди и петстотин;

46 a nd sixteen thousand persons),

и човеци - шестнадесет хиляди.

47 e ven of the children of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, that kept the charge of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah commanded Moses.

От тия половината за израилтяните Моисей взе по един дял от петдесет от човеци и от животни, и ги даде на левитите, които пазеха заръчаното за Господната скиния, според както Господ заповяда на Моисея.

48 A nd the officers that were over the thousands of the host, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near unto Moses;

Тогава се приближиха при Моисея началниците, които бяха над хилядите на войската, хилядниците и стотниците,

49 a nd they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacketh not one man of us.

и рекоха на Моисея: Слугите ти преброиха войниците, които са под ръката ни; и не липсва ни един от нас.

50 A nd we have brought Jehovah's oblation, what every man hath gotten, of jewels of gold, ankle-chains, and bracelets, signet-rings, ear-rings, and armlets, to make atonement for our souls before Jehovah.

За това принасяме дар Господу, всеки каквото е намерил, златни неща, верижки, гривни, пръстени, обеци и мъниста, за да се извърши умилостивение за душите ни пред Господа.

51 A nd Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.

И Моисей и свещеникът Елеазар взеха златото от тях, всичко в изработени украшения.

52 A nd all the gold of the heave-offering that they offered up to Jehovah, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.

И всичкото злато от възвишаемия принос, който хилядниците и стотниците принесоха Господу, беше шестнадесет хиляди седемстотин и петдесет сикли.

53 ( For the men of war had taken booty, every man for himself.)

(Защото войниците бяха грабили, всеки за себе си).

54 A nd Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before Jehovah.

И Моисей и свещеникът Елеазар, като взеха златото от хилядниците и стотниците, донесоха го в шатъра за срещане, за спомен на израилтяните пред Господа.